Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
New King James Version
Пал на колени Бел, склоняется Нево221;
идолы их погружены на вьючных животных.
То, что носили вы, нагружено
поклажей на усталых животных.
Bel bows down, Nebo stoops;
Their idols were on the beasts and on the cattle.
Your carriages were heavily loaded,
A burden to the weary beast.
Вместе они все склоняются и падают на колени;
не в силах спасти поклажу,
они сами идут в плен.
They could not deliver the burden,
But have themselves gone into captivity.
— Слушай Меня, дом Иакова,
все уцелевшие из дома Израиля,
вы, кого Я принял от чрева
и носил с тех пор, как вы родились.
И до старости вашей, до седины,
это Я, Я буду заботиться о вас.
Я вас создал и буду носить вас,
печься о вас и спасать.
And even to gray hairs I will carry you!
I have made, and I will bear;
Even I will carry, and will deliver you.
С кем вы Меня сравните,
равным кому сочтете?
Кому вы Меня уподобите,
чтобы сравниться нам?
And compare Me, that we should be alike?
Те, кто расточает золото из кошельков
и отвешивает на весах серебро —
те нанимают плавильщика,
который делает из этого бога.
Они простираются перед этим идолом222
и поклоняются ему.
And weigh silver on the scales;
They hire a goldsmith, and he makes it a god;
They prostrate themselves, yes, they worship.
Они поднимают его на плечи и носят;
ставят его на место, и он стоит.
С места своего он не двигается.
Пусть взывают к нему — не ответит;
он не может спасти от беды.
And set it in its place, and it stands;
From its place it shall not move.
Though one cries out to it, yet it cannot answer
Nor save him out of his trouble.
Вспомните это и поразмыслите,
в памяти переберите, отступники.
Вспомните прежние дела, бывшие издревле;
Я — Бог, и другого нет,
Я — Бог, и нет Мне равного.
For I am God, and there is no other;
I am God, and there is none like Me,
Я возвестил о конце изначала,
из древности — о грядущем.
Я говорю: «Мой замысел устоит,
все, что угодно Мне — сделаю».
And from ancient times things that are not yet done,
Saying, ‘My counsel shall stand,
And I will do all My pleasure,’
С востока зову Я хищную птицу,
из далекой страны —
человека, исполнить Мой замысел.
То, что Я сказал, Я исполню;
то, что задумал, — сделаю.
The man who executes My counsel, from a far country.
Indeed I have spoken it;
I will also bring it to pass.
I have purposed it;
I will also do it.
Слушайте Меня, упрямые сердцем,
далекие от праведности223:
Who are far from righteousness: