Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Исаия 45) | (Исаия 47) →

Новый русский перевод

New King James Version

  • Пал на колени Бел, склоняется Нево221;
    идолы их погружены на вьючных животных.
    То, что носили вы, нагружено
    поклажей на усталых животных.

  • Dead Idols and the Living God

    Bel bows down, Nebo stoops;
    Their idols were on the beasts and on the cattle.
    Your carriages were heavily loaded,
    A burden to the weary beast.
  • Вместе они все склоняются и падают на колени;
    не в силах спасти поклажу,
    они сами идут в плен.

  • They stoop, they bow down together;
    They could not deliver the burden,
    But have themselves gone into captivity.
  • — Слушай Меня, дом Иакова,
    все уцелевшие из дома Израиля,
    вы, кого Я принял от чрева
    и носил с тех пор, как вы родились.

  • “Listen to Me, O house of Jacob,
    And all the remnant of the house of Israel,
    Who have been upheld by Me from [a]birth,
    Who have been carried from the womb:
  • И до старости вашей, до седины,
    это Я, Я буду заботиться о вас.
    Я вас создал и буду носить вас,
    печься о вас и спасать.

  • Even to your old age, I am He,
    And even to gray hairs I will carry you!
    I have made, and I will bear;
    Even I will carry, and will deliver you.
  • С кем вы Меня сравните,
    равным кому сочтете?
    Кому вы Меня уподобите,
    чтобы сравниться нам?

  • “To whom will you liken Me, and make Me equal
    And compare Me, that we should be alike?
  • Те, кто расточает золото из кошельков
    и отвешивает на весах серебро —
    те нанимают плавильщика,
    который делает из этого бога.
    Они простираются перед этим идолом222
    и поклоняются ему.

  • They lavish gold out of the bag,
    And weigh silver on the scales;
    They hire a goldsmith, and he makes it a god;
    They prostrate themselves, yes, they worship.
  • Они поднимают его на плечи и носят;
    ставят его на место, и он стоит.
    С места своего он не двигается.
    Пусть взывают к нему — не ответит;
    он не может спасти от беды.

  • They bear it on the shoulder, they carry it
    And set it in its place, and it stands;
    From its place it shall not move.
    Though one cries out to it, yet it cannot answer
    Nor save him out of his trouble.
  • Вспомните это и поразмыслите,
    в памяти переберите, отступники.

  • “Remember this, and [b]show yourselves men;
    Recall to mind, O you transgressors.
  • Вспомните прежние дела, бывшие издревле;
    Я — Бог, и другого нет,
    Я — Бог, и нет Мне равного.

  • Remember the former things of old,
    For I am God, and there is no other;
    I am God, and there is none like Me,
  • Я возвестил о конце изначала,
    из древности — о грядущем.
    Я говорю: «Мой замысел устоит,
    все, что угодно Мне — сделаю».

  • Declaring the end from the beginning,
    And from ancient times things that are not yet done,
    Saying, ‘My counsel shall stand,
    And I will do all My pleasure,’
  • С востока зову Я хищную птицу,
    из далекой страны —
    человека, исполнить Мой замысел.
    То, что Я сказал, Я исполню;
    то, что задумал, — сделаю.

  • Calling a bird of prey from the east,
    The man who executes My counsel, from a far country.
    Indeed I have spoken it;
    I will also bring it to pass.
    I have purposed it;
    I will also do it.
  • Слушайте Меня, упрямые сердцем,
    далекие от праведности223:

  • “Listen to Me, you stubborn-hearted,
    Who are far from righteousness:
  • Я приближаю Свою праведность,224
    недалека она;
    спасение Мое не замедлит.
    Я дарую спасение Сиону
    и славу Мою — Израилю.

  • I bring My righteousness near, it shall not be far off;
    My salvation shall not [c]linger.
    And I will place salvation in Zion,
    For Israel My glory.

  • ← (Исаия 45) | (Исаия 47) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025