Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Исаия 51:23
-
Новый русский перевод
Я отдам ее в руки твоих мучителей,
говоривших тебе:
«Склонись, чтобы нам по тебе пройти».
И ты сделал спину свою как бы землею,
улицей, чтобы ходить по ней.
-
(ru) Синодальный перевод ·
и подам её в руки мучителям твоим, которые говорили тебе: «пади ниц, чтобы нам пройти по тебе»; и ты хребет твой делал как бы землёю и улицею для проходящих. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Я гнев Свой направлю на тех, кто нанёс тебе вред, кто пытался тебя убить и говорил: "Поклонись нам, чтобы мы прошли по тебе!" Они заставили тебя пасть и прошли по спине твоей, как по дороге, и ты был грязью у них под ногами". -
(ua) Переклад Хоменка ·
Я передам його у руки гнобителям твоїм, що тобі казали: Лягай на землю! Ми перейдемо через тебе! — І ти зробив із твоєї спини пішоходи, дорогу для прохожих.» -
(en) King James Bible ·
But I will put it into the hand of them that afflict thee; which have said to thy soul, Bow down, that we may go over: and thou hast laid thy body as the ground, and as the street, to them that went over. -
(en) New International Version ·
I will put it into the hands of your tormentors,
who said to you,
‘Fall prostrate that we may walk on you.’
And you made your back like the ground,
like a street to be walked on.” -
(en) English Standard Version ·
and I will put it into the hand of your tormentors,
who have said to you,
‘Bow down, that we may pass over’;
and you have made your back like the ground
and like the street for them to pass over.” -
(ua) Переклад Турконяка ·
І вкладу її в руки тих, хто тобі чинить зло і тебе впокорюють, які сказали твоїй душі: Нахилися, щоб ми пройшли. І ти підставила свою спину рівно із землею — для тих, які проходять ззовні. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
А передам її в руки томителям твоїм, що приказували тобі: Впади ниць, щоб по тобі нам пройти; ти ж свою спину робив пішоходом, стежкою мусїв її простягати. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І дам Я його́ в руку тих, що гноби́ли тебе, що вони до твоєї душі говорили: „Схили́сь, і по тобі ми пере́йдемо!“ І поклала ти спи́ну свою, немов землю, й як вулицю для перехо́жих. -
(en) New Living Translation ·
Instead, I will hand that cup to your tormentors,
those who said, ‘We will trample you into the dust
and walk on your backs.’” -
(en) Darby Bible Translation ·
and I will put it into the hand of them that afflict thee; who have said to thy soul, Bow down, that we may go over; and thou hast laid thy body as the ground, and as the street to them that went over. -
(en) New American Standard Bible ·
“I will put it into the hand of your tormentors,
Who have said to you, ‘Lie down that we may walk over you.’
You have even made your back like the ground
And like the street for those who walk over it.”