Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Исаия 50) | (Исаия 52) →

Новый русский перевод

New International Version

  • — Послушайте Меня, стремящиеся к правде
    и ищущие Господа!
    Взгляните на скалу, из которой вы вытесаны,
    и на каменоломню, из которой вы извлечены;

  • Everlasting Salvation for Zion

    “Listen to me, you who pursue righteousness
    and who seek the Lord:
    Look to the rock from which you were cut
    and to the quarry from which you were hewn;
  • взгляните на Авраама, вашего отца,
    и на Сарру, родившую вас.
    Когда Я призвал его, он был один,
    но Я благословил его и умножил.237

  • look to Abraham, your father,
    and to Sarah, who gave you birth.
    When I called him he was only one man,
    and I blessed him and made him many.
  • Так же Господь непременно утешит Сион,
    утешит Он все его развалины;
    Он сделает пустыни его, как Эдем,
    пустоши его, как Господень сад.
    Веселье и радость найдутся там,
    благодарение и звуки песен.

  • The Lord will surely comfort Zion
    and will look with compassion on all her ruins;
    he will make her deserts like Eden,
    her wastelands like the garden of the Lord.
    Joy and gladness will be found in her,
    thanksgiving and the sound of singing.
  • Послушай Меня, народ Мой,
    внимай Мне, Мое племя!
    От Меня выйдет Закон;
    Мое правосудие станет светом для народов.

  • “Listen to me, my people;
    hear me, my nation:
    Instruction will go out from me;
    my justice will become a light to the nations.
  • Мое избавление близится быстро,
    спасение Мое уже в пути,
    Своей рукой Я установлю правосудие среди народов.
    Будут ждать Меня острова
    и на мышцу Мою надеяться.

  • My righteousness draws near speedily,
    my salvation is on the way,
    and my arm will bring justice to the nations.
    The islands will look to me
    and wait in hope for my arm.
  • Поднимите взгляд к небесам
    и взгляните на землю внизу:
    небеса рассеются, как дым,
    а земля износится, как одежда,
    и ее обитатели помрут, как комары.238
    Но Мое спасение будет вечным,
    избавление Мое никогда не кончится.

  • Lift up your eyes to the heavens,
    look at the earth beneath;
    the heavens will vanish like smoke,
    the earth will wear out like a garment
    and its inhabitants die like flies.
    But my salvation will last forever,
    my righteousness will never fail.
  • Слушайте Меня, знающие правду,
    народ, у которого в сердце Мой Закон:
    не бойтесь упреков людей,
    не страшитесь их оскорблений.

  • “Hear me, you who know what is right,
    you people who have taken my instruction to heart:
    Do not fear the reproach of mere mortals
    or be terrified by their insults.
  • Потому что моль поест их, как одежду,
    черви пожрут их, словно шерсть.
    Но Мое избавление будет вечным,
    спасение Мое — во все поколения.

  • For the moth will eat them up like a garment;
    the worm will devour them like wool.
    But my righteousness will last forever,
    my salvation through all generations.”
  • Поднимись, поднимись,
    облекись силой, мышца Господня!
    Поднимись, как в минувшие дни,
    как в поколения древности.
    Разве не ты рассекла на куски Раава239
    и пронзила это чудовище?

  • Awake, awake, arm of the Lord,
    clothe yourself with strength!
    Awake, as in days gone by,
    as in generations of old.
    Was it not you who cut Rahab to pieces,
    who pierced that monster through?
  • Разве не ты иссушила море,
    воды великой бездны,
    проложила дорогу в морских глубинах,
    чтоб могли перейти искупленные?240

  • Was it not you who dried up the sea,
    the waters of the great deep,
    who made a road in the depths of the sea
    so that the redeemed might cross over?
  • Избавленные Господом вернутся
    и с пением придут на Сион;
    их головы увенчает вечная радость.
    Они обретут веселье и радость,
    а скорбь и вздохи исчезнут.

  • Those the Lord has rescued will return.
    They will enter Zion with singing;
    everlasting joy will crown their heads.
    Gladness and joy will overtake them,
    and sorrow and sighing will flee away.
  • — Я, Я Утешитель ваш.
    Кто ты, что боишься смертных,
    сыновей человека, которые вянут, как трава?

  • “I, even I, am he who comforts you.
    Who are you that you fear mere mortals,
    human beings who are but grass,
  • Ты забываешь Господа, своего Создателя,
    распростершего небеса
    и заложившего основания земли,
    и живешь каждый день в постоянном страхе
    из-за ярости притеснителя,
    который стремится к разрушению.
    Но где же ярость притеснителя?

  • that you forget the Lord your Maker,
    who stretches out the heavens
    and who lays the foundations of the earth,
    that you live in constant terror every day
    because of the wrath of the oppressor,
    who is bent on destruction?
    For where is the wrath of the oppressor?
  • Скоро узники будут освобождены,
    они не умрут в темнице
    и больше не будут нуждаться в хлебе.

  • The cowering prisoners will soon be set free;
    they will not die in their dungeon,
    nor will they lack bread.
  • Я — Господь, твой Бог,
    возмущающий море так, что волны его ревут;
    Господь Сил — имя Мое.241

  • For I am the Lord your God,
    who stirs up the sea so that its waves roar —
    the Lord Almighty is his name.
  • Я вложил Мои слова в уста твои
    и прикрыл тебя тенью Моей руки.
    Я простер небеса, положил основания земли
    и сказал Сиону: «Ты — Мой народ».

  • I have put my words in your mouth
    and covered you with the shadow of my hand —
    I who set the heavens in place,
    who laid the foundations of the earth,
    and who say to Zion, ‘You are my people.’ ”
  • Воспрянь, воспрянь,
    встань, Иерусалим,
    испивший из Господней руки
    чашу Его гнева,
    осушивший до самого дна
    хмельную чашу.

  • The Cup of the Lord’s Wrath

    Awake, awake!
    Rise up, Jerusalem,
    you who have drunk from the hand of the Lord
    the cup of his wrath,
    you who have drained to its dregs
    the goblet that makes people stagger.
  • Из всех рожденных им сыновей
    некому было его вести;
    из всех взращенных им сыновей
    некому было взять его за руку.

  • Among all the children she bore
    there was none to guide her;
    among all the children she reared
    there was none to take her by the hand.
  • Постигла тебя двойная беда —
    кто о тебе поплачет? —
    гибель и разорение, голод и меч —
    кто может242 тебя утешить?

  • These double calamities have come upon you —
    who can comfort you? —
    ruin and destruction, famine and sword —
    who cana console you?
  • Твои сыновья обессилели;
    лежат они на углах всех улиц,
    как антилопа в силках.
    Они исполнены гнева Господня
    и ярости нашего Бога.

  • Your children have fainted;
    they lie at every street corner,
    like antelope caught in a net.
    They are filled with the wrath of the Lord,
    with the rebuke of your God.
  • Поэтому выслушай это, страдалец,
    не от вина опьяневший.

  • Therefore hear this, you afflicted one,
    made drunk, but not with wine.
  • Так говорит Владыка, Господь твой,
    твой Бог, защищающий Свой народ:
    — Вот, Я забрал из твоей руки чашу,
    от которой ты опьянел;
    из чаши той, кубка Моего гнева,
    ты больше пить не будешь.

  • This is what your Sovereign Lord says,
    your God, who defends his people:
    “See, I have taken out of your hand
    the cup that made you stagger;
    from that cup, the goblet of my wrath,
    you will never drink again.
  • Я отдам ее в руки твоих мучителей,
    говоривших тебе:
    «Склонись, чтобы нам по тебе пройти».
    И ты сделал спину свою как бы землею,
    улицей, чтобы ходить по ней.

  • I will put it into the hands of your tormentors,
    who said to you,
    ‘Fall prostrate that we may walk on you.’
    And you made your back like the ground,
    like a street to be walked on.”

  • ← (Исаия 50) | (Исаия 52) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025