Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Исаия 50) | (Исаия 52) →

Новый русский перевод

New King James Version

  • — Послушайте Меня, стремящиеся к правде
    и ищущие Господа!
    Взгляните на скалу, из которой вы вытесаны,
    и на каменоломню, из которой вы извлечены;

  • The Lord Comforts Zion

    “Listen to Me, you who [a]follow after righteousness,
    You who seek the Lord:
    Look to the rock from which you were hewn,
    And to the hole of the pit from which you were dug.
  • взгляните на Авраама, вашего отца,
    и на Сарру, родившую вас.
    Когда Я призвал его, он был один,
    но Я благословил его и умножил.237

  • Look to Abraham your father,
    And to Sarah who bore you;
    For I called him alone,
    And blessed him and increased him.”
  • Так же Господь непременно утешит Сион,
    утешит Он все его развалины;
    Он сделает пустыни его, как Эдем,
    пустоши его, как Господень сад.
    Веселье и радость найдутся там,
    благодарение и звуки песен.

  • For the Lord will comfort Zion,
    He will comfort all her waste places;
    He will make her wilderness like Eden,
    And her desert like the garden of the Lord;
    Joy and gladness will be found in it,
    Thanksgiving and the voice of melody.
  • Послушай Меня, народ Мой,
    внимай Мне, Мое племя!
    От Меня выйдет Закон;
    Мое правосудие станет светом для народов.

  • “Listen to Me, My people;
    And give ear to Me, O My nation:
    For law will proceed from Me,
    And I will make My justice rest
    As a light of the peoples.
  • Мое избавление близится быстро,
    спасение Мое уже в пути,
    Своей рукой Я установлю правосудие среди народов.
    Будут ждать Меня острова
    и на мышцу Мою надеяться.

  • My righteousness is near,
    My salvation has gone forth,
    And My arms will judge the peoples;
    The coastlands will wait upon Me,
    And on My arm they will trust.
  • Поднимите взгляд к небесам
    и взгляните на землю внизу:
    небеса рассеются, как дым,
    а земля износится, как одежда,
    и ее обитатели помрут, как комары.238
    Но Мое спасение будет вечным,
    избавление Мое никогда не кончится.

  • Lift up your eyes to the heavens,
    And look on the earth beneath.
    For the heavens will vanish away like smoke,
    The earth will grow old like a garment,
    And those who dwell in it will die in like manner;
    But My salvation will be forever,
    And My righteousness will not be [b]abolished.
  • Слушайте Меня, знающие правду,
    народ, у которого в сердце Мой Закон:
    не бойтесь упреков людей,
    не страшитесь их оскорблений.

  • “Listen to Me, you who know righteousness,
    You people in whose heart is My law:
    Do not fear the reproach of men,
    Nor be afraid of their insults.
  • Потому что моль поест их, как одежду,
    черви пожрут их, словно шерсть.
    Но Мое избавление будет вечным,
    спасение Мое — во все поколения.

  • For the moth will eat them up like a garment,
    And the worm will eat them like wool;
    But My righteousness will be forever,
    And My salvation from generation to generation.”
  • Поднимись, поднимись,
    облекись силой, мышца Господня!
    Поднимись, как в минувшие дни,
    как в поколения древности.
    Разве не ты рассекла на куски Раава239
    и пронзила это чудовище?

  • Awake, awake, put on strength,
    O arm of the Lord!
    Awake as in the ancient days,
    In the generations of old.
    Are You not the arm that cut Rahab apart,
    And wounded the serpent?
  • Разве не ты иссушила море,
    воды великой бездны,
    проложила дорогу в морских глубинах,
    чтоб могли перейти искупленные?240

  • Are You not the One who dried up the sea,
    The waters of the great deep;
    That made the depths of the sea a road
    For the redeemed to cross over?
  • Избавленные Господом вернутся
    и с пением придут на Сион;
    их головы увенчает вечная радость.
    Они обретут веселье и радость,
    а скорбь и вздохи исчезнут.

  • So the ransomed of the Lord shall return,
    And come to Zion with singing,
    With everlasting joy on their heads.
    They shall obtain joy and gladness;
    Sorrow and sighing shall flee away.
  • — Я, Я Утешитель ваш.
    Кто ты, что боишься смертных,
    сыновей человека, которые вянут, как трава?

  • “I, even I, am He who comforts you.
    Who are you that you should be afraid
    Of a man who will die,
    And of the son of a man who will be made like grass?
  • Ты забываешь Господа, своего Создателя,
    распростершего небеса
    и заложившего основания земли,
    и живешь каждый день в постоянном страхе
    из-за ярости притеснителя,
    который стремится к разрушению.
    Но где же ярость притеснителя?

  • And you forget the Lord your Maker,
    Who stretched out the heavens
    And laid the foundations of the earth;
    You have feared continually every day
    Because of the fury of the oppressor,
    When he has prepared to destroy.
    And where is the fury of the oppressor?
  • Скоро узники будут освобождены,
    они не умрут в темнице
    и больше не будут нуждаться в хлебе.

  • The captive exile hastens, that he may be loosed,
    That he should not die in the pit,
    And that his bread should not fail.
  • Я — Господь, твой Бог,
    возмущающий море так, что волны его ревут;
    Господь Сил — имя Мое.241

  • But I am the Lord your God,
    Who divided the sea whose waves roared —
    The Lord of hosts is His name.
  • Я вложил Мои слова в уста твои
    и прикрыл тебя тенью Моей руки.
    Я простер небеса, положил основания земли
    и сказал Сиону: «Ты — Мой народ».

  • And I have put My words in your mouth;
    I have covered you with the shadow of My hand,
    That I may [c]plant the heavens,
    Lay the foundations of the earth,
    And say to Zion, ‘You are My people.’ ”
  • Воспрянь, воспрянь,
    встань, Иерусалим,
    испивший из Господней руки
    чашу Его гнева,
    осушивший до самого дна
    хмельную чашу.

  • God’s Fury Removed

    Awake, awake!
    Stand up, O Jerusalem,
    You who have drunk at the hand of the Lord
    The cup of His fury;
    You have drunk the dregs of the cup of trembling,
    And drained it out.
  • Из всех рожденных им сыновей
    некому было его вести;
    из всех взращенных им сыновей
    некому было взять его за руку.

  • There is no one to guide her
    Among all the sons she has brought forth;
    Nor is there any who takes her by the hand
    Among all the sons she has brought up.
  • Постигла тебя двойная беда —
    кто о тебе поплачет? —
    гибель и разорение, голод и меч —
    кто может242 тебя утешить?

  • These two things have come to you;
    Who will be sorry for you? —
    Desolation and destruction, famine and sword —
    By whom will I comfort you?
  • Твои сыновья обессилели;
    лежат они на углах всех улиц,
    как антилопа в силках.
    Они исполнены гнева Господня
    и ярости нашего Бога.

  • Your sons have fainted,
    They lie at the head of all the streets,
    Like an antelope in a net;
    They are full of the fury of the Lord,
    The rebuke of your God.
  • Поэтому выслушай это, страдалец,
    не от вина опьяневший.

  • Therefore please hear this, you afflicted,
    And drunk but not with wine.
  • Так говорит Владыка, Господь твой,
    твой Бог, защищающий Свой народ:
    — Вот, Я забрал из твоей руки чашу,
    от которой ты опьянел;
    из чаши той, кубка Моего гнева,
    ты больше пить не будешь.

  • Thus says your Lord,
    The Lord and your God,
    Who pleads the cause of His people:
    “See, I have taken out of your hand
    The cup of trembling,
    The dregs of the cup of My fury;
    You shall no longer drink it.
  • Я отдам ее в руки твоих мучителей,
    говоривших тебе:
    «Склонись, чтобы нам по тебе пройти».
    И ты сделал спину свою как бы землею,
    улицей, чтобы ходить по ней.

  • But I will put it into the hand of those who afflict you,
    Who have said to [d]you,
    ‘Lie down, that we may walk over you.’
    And you have laid your body like the ground,
    And as the street, for those who walk over.”

  • ← (Исаия 50) | (Исаия 52) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025