Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Исаия 51) | (Исаия 53) →

Новый русский перевод

New International Version

  • Проснись, проснись, Сион,
    облекись силой.
    Оденься в одежды великолепия,
    Иерусалим, святой город.
    Необрезанный и нечистый
    не войдут в тебя больше.

  • Awake, awake, Zion,
    clothe yourself with strength!
    Put on your garments of splendor,
    Jerusalem, the holy city.
    The uncircumcised and defiled
    will not enter you again.
  • Отряхнись от пыли и поднимись;
    сядь на престол, Иерусалим.
    Сними с шеи цепи,
    пленная дочь Сиона.

  • Shake off your dust;
    rise up, sit enthroned, Jerusalem.
    Free yourself from the chains on your neck,
    Daughter Zion, now a captive.
  • Ведь так говорит Господь:

    — Даром вы были проданы
    и не за деньги будете искуплены.

  • For this is what the Lord says:
    “You were sold for nothing,
    and without money you will be redeemed.”
  • Ведь так говорит Владыка Господь:

    — Вначале Мой народ пошел в Египет,
    чтобы жить там;
    затем Ассирия притесняла его ни за что.

  • For this is what the Sovereign Lord says:
    “At first my people went down to Egypt to live;
    lately, Assyria has oppressed them.
  • А теперь, что у Меня здесь? — возвещает Господь. —

    Мой народ забирается даром,
    а правители его рыдают, —
    возвещает Господь, —
    и весь день Мое имя постоянно бесчестится.

  • “And now what do I have here?” declares the Lord.
    “For my people have been taken away for nothing,
    and those who rule them mock,a
    declares the Lord.
    “And all day long
    my name is constantly blasphemed.
  • Поэтому Мой народ узнает Мое имя;
    в тот день они узнают, что Я — Тот же,
    Кто сказал: «Вот Я».

  • Therefore my people will know my name;
    therefore in that day they will know
    that it is I who foretold it.
    Yes, it is I.”
  • Как прекрасны на горах
    ноги тех, кто несет радостную весть,
    возвещая мир,
    кто приносит добрые известия,
    возвещая спасение,
    кто говорит Сиону:
    «Твой Бог воцарился!»

  • How beautiful on the mountains
    are the feet of those who bring good news,
    who proclaim peace,
    who bring good tidings,
    who proclaim salvation,
    who say to Zion,
    “Your God reigns!”
  • Слушай! Стражи243 твои поднимают свои голоса
    и вместе кричат от радости,
    потому что видят своими глазами,
    как Господь возвращается на Сион.

  • Listen! Your watchmen lift up their voices;
    together they shout for joy.
    When the Lord returns to Zion,
    they will see it with their own eyes.
  • Запевайте вместе песню радости,
    развалины Иерусалима,
    так как Господь утешил Свой народ,
    искупил Иерусалим.

  • Burst into songs of joy together,
    you ruins of Jerusalem,
    for the Lord has comforted his people,
    he has redeemed Jerusalem.
  • Господь проявит силу Своей святой руки
    на глазах у всех народов,
    и увидят все края земли
    спасение нашего Бога.

  • The Lord will lay bare his holy arm
    in the sight of all the nations,
    and all the ends of the earth will see
    the salvation of our God.
  • Уходите, уходите, выходите оттуда!
    Не прикасайтесь к нечистому!
    Выходите оттуда, очиститесь,
    вы, кто носит сосуды Господни.244

  • Depart, depart, go out from there!
    Touch no unclean thing!
    Come out from it and be pure,
    you who carry the articles of the Lord’s house.
  • Но вы не в спешке уйдете
    и не обратитесь в бегство,
    потому что Господь пойдет перед вами,
    и Бог Израиля будет стражем позади вас.

  • But you will not leave in haste
    or go in flight;
    for the Lord will go before you,
    the God of Israel will be your rear guard.
  • 245

    — Вот, Слуга Мой будет преуспевать;
    Он будет возвышен, вознесен и возвеличен.

  • The Suffering and Glory of the Servant

    See, my servant will act wiselyb;
    he will be raised and lifted up and highly exalted.
  • Как много было дивившихся на Него246
    так обезображено было Его лицо,
    что с трудом походило на человеческое,
    а вид Его — на вид людской.

  • Just as there were many who were appalled at himc
    his appearance was so disfigured beyond that of any human being
    and his form marred beyond human likeness —
  • Но Он приведет в изумление247 множество народов,
    и цари закроют из-за Него свои рты.
    То, что им не было сказано, они увидят сами,
    и то, о чем прежде не слышали, они поймут.

  • so he will sprinkle many nations,d
    and kings will shut their mouths because of him.
    For what they were not told, they will see,
    and what they have not heard, they will understand.

  • ← (Исаия 51) | (Исаия 53) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025