Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Исаия 51) | (Исаия 53) →

Новый русский перевод

New King James Version

  • Проснись, проснись, Сион,
    облекись силой.
    Оденься в одежды великолепия,
    Иерусалим, святой город.
    Необрезанный и нечистый
    не войдут в тебя больше.

  • God Redeems Jerusalem

    Awake, awake!
    Put on your strength, O Zion;
    Put on your beautiful garments,
    O Jerusalem, the holy city!
    For the uncircumcised and the unclean
    Shall no longer come to you.
  • Отряхнись от пыли и поднимись;
    сядь на престол, Иерусалим.
    Сними с шеи цепи,
    пленная дочь Сиона.

  • Shake yourself from the dust, arise;
    Sit down, O Jerusalem!
    Loose yourself from the bonds of your neck,
    O captive daughter of Zion!
  • Ведь так говорит Господь:

    — Даром вы были проданы
    и не за деньги будете искуплены.

  • For thus says the Lord:
    “You have sold yourselves for nothing,
    And you shall be redeemed without money.”
  • Ведь так говорит Владыка Господь:

    — Вначале Мой народ пошел в Египет,
    чтобы жить там;
    затем Ассирия притесняла его ни за что.

  • For thus says the Lord God:
    “My people went down at first
    Into Egypt to [a]dwell there;
    Then the Assyrian oppressed them without cause.
  • А теперь, что у Меня здесь? — возвещает Господь. —

    Мой народ забирается даром,
    а правители его рыдают, —
    возвещает Господь, —
    и весь день Мое имя постоянно бесчестится.

  • Now therefore, what have I here,” says the Lord,
    “That My people are taken away for nothing?
    Those who rule over them
    [b]Make them wail,” says the Lord,
    “And My name is blasphemed continually every day.
  • Поэтому Мой народ узнает Мое имя;
    в тот день они узнают, что Я — Тот же,
    Кто сказал: «Вот Я».

  • Therefore My people shall know My name;
    Therefore they shall know in that day
    That I am He who speaks:
    ‘Behold, it is I.’ ”
  • Как прекрасны на горах
    ноги тех, кто несет радостную весть,
    возвещая мир,
    кто приносит добрые известия,
    возвещая спасение,
    кто говорит Сиону:
    «Твой Бог воцарился!»

  • How beautiful upon the mountains
    Are the feet of him who brings good news,
    Who proclaims peace,
    Who brings glad tidings of good things,
    Who proclaims salvation,
    Who says to Zion,
    “Your God reigns!”
  • Слушай! Стражи243 твои поднимают свои голоса
    и вместе кричат от радости,
    потому что видят своими глазами,
    как Господь возвращается на Сион.

  • Your watchmen shall lift up their voices,
    With their voices they shall sing together;
    For they shall see eye to eye
    When the Lord brings back Zion.
  • Запевайте вместе песню радости,
    развалины Иерусалима,
    так как Господь утешил Свой народ,
    искупил Иерусалим.

  • Break forth into joy, sing together,
    You waste places of Jerusalem!
    For the Lord has comforted His people,
    He has redeemed Jerusalem.
  • Господь проявит силу Своей святой руки
    на глазах у всех народов,
    и увидят все края земли
    спасение нашего Бога.

  • The Lord has [c]made bare His holy arm
    In the eyes of all the nations;
    And all the ends of the earth shall see
    The salvation of our God.
  • Уходите, уходите, выходите оттуда!
    Не прикасайтесь к нечистому!
    Выходите оттуда, очиститесь,
    вы, кто носит сосуды Господни.244

  • Depart! Depart! Go out from there,
    Touch no unclean thing;
    Go out from the midst of her,
    Be clean,
    You who bear the vessels of the Lord.
  • Но вы не в спешке уйдете
    и не обратитесь в бегство,
    потому что Господь пойдет перед вами,
    и Бог Израиля будет стражем позади вас.

  • For you shall not go out with haste,
    Nor go by flight;
    For the Lord will go before you,
    And the God of Israel will be your rear guard.
  • 245

    — Вот, Слуга Мой будет преуспевать;
    Он будет возвышен, вознесен и возвеличен.

  • The Sin-Bearing Servant

    Behold, My Servant shall [d]deal prudently;
    He shall be exalted and [e]extolled and be very high.
  • Как много было дивившихся на Него246
    так обезображено было Его лицо,
    что с трудом походило на человеческое,
    а вид Его — на вид людской.

  • Just as many were astonished at you,
    So His visage[f] was marred more than any man,
    And His form more than the sons of men;
  • Но Он приведет в изумление247 множество народов,
    и цари закроют из-за Него свои рты.
    То, что им не было сказано, они увидят сами,
    и то, о чем прежде не слышали, они поймут.

  • So shall He [g]sprinkle many nations.
    Kings shall shut their mouths at Him;
    For what had not been told them they shall see,
    And what they had not heard they shall consider.

  • ← (Исаия 51) | (Исаия 53) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025