Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
New King James Version
— Кто Это идет из Эдома,
из Боцры в одеяниях красного цвета?
Кто Это, одетый так великолепно,
выступающий в величии Своей силы?
— Это Я, возвещающий оправдание,
имеющий силу спасать.
— Почему одежды Твои красны,
как у топчущих виноград в давильне?
And Your garments like one who treads in the winepress?
— Я топтал в давильне один;
никого из народов со Мною не было.
Я топтал их в Своем гневе,
попирал их в негодовании.
И брызгала их кровь Мне на одежды,
и Я запятнал все Мое одеяние,
And from the peoples no one was with Me.
For I have trodden them in My anger,
And trampled them in My fury;
Their blood is sprinkled upon My garments,
And I have stained all My robes.
потому что день возмездия был в Моем сердце,
и настал год Моего искупительного труда.
And the year of My redeemed has come.
Я посмотрел, но помощника не было,
был потрясен, что никто не помог.
Тогда рука Моя принесла Мне победу,
и негодование Мое Меня поддержало.
And I wondered
That there was no one to uphold;
Therefore My own arm brought salvation for Me;
And My own fury, it sustained Me.
Я топтал народы в Своем гневе;
в Своем негодовании напоил их
и вылил их кровь на землю.
Made them drunk in My fury,
And brought down their strength to the earth.”
Вспомню о милостях Господних,
о славных Господних делах,
обо всем, что Он для нас совершил;
вспомню о великодушии Его к дому Израиля,
что явил Он по милосердию Своему
и по великой Своей любви.
I will mention the lovingkindnesses of the Lord
And the praises of the Lord,
According to all that the Lord has bestowed on us,
And the great goodness toward the house of Israel,
Which He has bestowed on them according to His mercies,
According to the multitude of His lovingkindnesses.
Он сказал: «Несомненно, они — Мой народ,
сыновья, которые Мне не солгут» —
и стал их Спасителем.
Children who will not lie.”
So He became their Savior.
Во всех их горестях Он горевал вместе с ними,
и Ангел Его присутствия281 спасал их.
По любви Своей и милости Он их искупил,
поднял их и носил
во все древние дни.
Но они восстали
и огорчили Святого Духа Его.
И Он стал им врагом,
и Сам воевал с ними.
So He turned Himself against them as an enemy,
And He fought against them.
Тогда народ Его вспомнил древние дни,
дни Моисея:
«Где Тот, Кто вывел их из моря
вместе с пастухом Своего стада?
Где Тот, Кто вложил в него
Своего Святого Духа,
Тот, Чья славная длань была с Моисеем,
Кто разделил перед ними воды,
чтобы добыть Себе вечную славу,
With His glorious arm,
Dividing the water before them
To make for Himself an everlasting name,
Кто через бездны вел их?282
Словно конь в степи,
не спотыкались они;
As a horse in the wilderness,
That they might not stumble?”
словно стадо, что спускается в долину,
они получили покой от Духа Господня».
Так вел Ты народ Свой,
чтобы прославить имя Свое.
And the Spirit of the Lord causes him to rest,
So You lead Your people,
To make Yourself a glorious name.
Посмотри вниз с небес,
взгляни из Своего святого и славного жилища!
Где Твои ревность и мощь?
Твои сострадание и милость от нас удалились.
Look down from heaven,
And see from Your habitation, holy and glorious.
Where are Your zeal and Your strength,
The yearning of Your heart and Your mercies toward me?
Are they restrained?
Но Ты же Отец наш;
пусть не знает нас Авраам
и не признает Израиль,
Ты, о Господь, наш Отец,
наш Искупитель — вот Твое имя издревле.
Though Abraham was ignorant of us,
And Israel does not acknowledge us.
You, O Lord, are our Father;
Our Redeemer from Everlasting is Your name.
Зачем, Господи, Ты сводишь нас с Твоих путей
и ожесточаешь наши сердца, чтобы мы Тебя не боялись?
Обратись ради слуг Твоих,
ради этих родов — наследия Твоего.
And hardened our heart from Your fear?
Return for Your servants’ sake,
The tribes of Your inheritance.
Недолгое время владел святой народ Твой
Твоим святилищем —
ныне наши враги его растоптали.
Our adversaries have trodden down Your sanctuary.