Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Исаия 64) | (Исаия 66) →

Новый русский перевод

New International Version

  • — Я открылся тем, кто не спрашивал Меня;
    Я найден теми, кто не искал Меня.
    Народу, не призывавшему Мое имя,
    Я сказал: «Я здесь, Я здесь».

  • Judgment and Salvation

    “I revealed myself to those who did not ask for me;
    I was found by those who did not seek me.
    To a nation that did not call on my name,
    I said, ‘Here am I, here am I.’
  • Весь день Я простирал руки Мои
    к народу упрямому,
    что ходит путями недобрыми,
    по собственным умыслам —

  • All day long I have held out my hands
    to an obstinate people,
    who walk in ways not good,
    pursuing their own imaginations —
  • к народу, что постоянно оскорбляет Меня
    прямо в лицо,
    принося жертвы в садах284
    и возжигая благовония на кирпичных жертвенниках285;

  • a people who continually provoke me
    to my very face,
    offering sacrifices in gardens
    and burning incense on altars of brick;
  • что сидит в гробницах
    и ночи проводит в тайных местах;
    что ест свинину и держит в горшках похлебку из нечистого мяса286;

  • who sit among the graves
    and spend their nights keeping secret vigil;
    who eat the flesh of pigs,
    and whose pots hold broth of impure meat;
  • что говорит: «Держись подальше, не приближайся ко мне;
    я для тебя слишком свят».
    Они — как дым для Моих ноздрей,
    огонь, что горит весь день.

  • who say, ‘Keep away; don’t come near me,
    for I am too sacred for you!’
    Such people are smoke in my nostrils,
    a fire that keeps burning all day.
  • Вот что написано предо Мной:
    не смолчу, но воздам сполна,
    сполна Я воздам им

  • “See, it stands written before me:
    I will not keep silent but will pay back in full;
    I will pay it back into their laps —
  • и за ваши грехи, и за грехи ваших отцов, —
    говорит Господь. —
    Так как они возжигали благовония на горах
    и оскорбляли Меня на холмах,
    Я отмерю им полную плату
    за прежние их дела.

  • both your sins and the sins of your ancestors,”
    says the Lord.
    “Because they burned sacrifices on the mountains
    and defied me on the hills,
    I will measure into their laps
    the full payment for their former deeds.”
  • Так говорит Господь:

    — Когда в виноградной грозди еще остается сок,
    тогда говорят: «Не губи ее,
    в ней еще есть польза»,
    так поступлю и Я ради Моих слуг:
    всех Я не погублю.

  • This is what the Lord says:
    “As when juice is still found in a cluster of grapes
    and people say, ‘Don’t destroy it,
    there is still a blessing in it,’
    so will I do in behalf of my servants;
    I will not destroy them all.
  • Я произведу потомков от Иакова,
    и от Иуды — тех, кто будет владеть Моими горами;
    унаследует их Мой избранный народ,
    будут там жить Мои слуги.

  • I will bring forth descendants from Jacob,
    and from Judah those who will possess my mountains;
    my chosen people will inherit them,
    and there will my servants live.
  • Шарон287 станет пастбищем для овец,
    а долина Ахор288 — местом отдыха для волов
    народа Моего, который Меня взыскал.

  • Sharon will become a pasture for flocks,
    and the Valley of Achor a resting place for herds,
    for my people who seek me.
  • Но вас, оставляющих Господа,
    забывающих Мою святую гору,
    накрывающих стол для Гада, божества удачи ,
    наполняющих приправленным вином чаши
    для Мени, божества судьбы , —

  • “But as for you who forsake the Lord
    and forget my holy mountain,
    who spread a table for Fortune
    and fill bowls of mixed wine for Destiny,
  • вас обреку Я мечу;
    все вы пойдете на бойню,
    потому что Я звал, а вы не отвечали,
    Я говорил, а вы не слушали.
    Вы творили зло у Меня на глазах
    и предпочли то, что Мне неугодно.

  • I will destine you for the sword,
    and all of you will fall in the slaughter;
    for I called but you did not answer,
    I spoke but you did not listen.
    You did evil in my sight
    and chose what displeases me.”
  • Поэтому так говорит Владыка Господь:

    — Слуги Мои будут есть,
    а вы будете голодать;
    слуги Мои будут пить,
    а вы будете жаждать;

  • Therefore this is what the Sovereign Lord says:
    “My servants will eat,
    but you will go hungry;
    my servants will drink,
    but you will go thirsty;
    my servants will rejoice,
    but you will be put to shame.
  • слуги Мои будут радоваться,
    а вы будете постыжены;
    слуги Мои будут петь от радости в сердце,
    а вы будете кричать от сердечных мук
    и стенать от сокрушения духа.

  • My servants will sing
    out of the joy of their hearts,
    but you will cry out
    from anguish of heart
    and wail in brokenness of spirit.
  • Имя свое вы оставите Моим избранным,
    чтобы те использовали его как проклятие;
    Владыка Господь предаст вас смерти,
    но слугам Своим даст Он другое имя.

  • You will leave your name
    for my chosen ones to use in their curses;
    the Sovereign Lord will put you to death,
    but to his servants he will give another name.
  • Всякий в стране, призывающий благословение на себя,
    Богом истины будет благословляться;
    всякий в стране, приносящий клятву,
    Богом истины будет клясться.
    Прежние горести позабудутся
    и скроются с Моих глаз.

  • Whoever invokes a blessing in the land
    will do so by the one true God;
    whoever takes an oath in the land
    will swear by the one true God.
    For the past troubles will be forgotten
    and hidden from my eyes.
  • — Вот, Я творю новое небо и новую землю;
    не пребудет в памяти прежнее
    и на ум не придет.

  • New Heavens and a New Earth

    “See, I will create
    new heavens and a new earth.
    The former things will not be remembered,
    nor will they come to mind.
  • Радуйтесь же и ликуйте вовеки о том,
    что Я творю!
    Я сделаю Иерусалим местом ликования,
    а народ его наполню радостью!

  • But be glad and rejoice forever
    in what I will create,
    for I will create Jerusalem to be a delight
    and its people a joy.
  • Сам Я возликую об Иерусалиме
    и возрадуюсь о Моем народе.
    Звуков плача и вопля
    не будет в нем больше слышно.

  • I will rejoice over Jerusalem
    and take delight in my people;
    the sound of weeping and of crying
    will be heard in it no more.
  • Никогда больше в нем не будет младенца,
    что жил бы лишь несколько дней,
    или старца, что не проживал бы свой век целиком;
    тот, кто умрет столетним,
    будет считаться юношей,
    а кто не достигнет289 ста лет,
    будет считаться проклятым.

  • “Never again will there be in it
    an infant who lives but a few days,
    or an old man who does not live out his years;
    the one who dies at a hundred
    will be thought a mere child;
    the one who fails to reacha a hundred
    will be considered accursed.
  • Они будут строить дома и жить в них,
    сажать виноградники и есть их плоды.

  • They will build houses and dwell in them;
    they will plant vineyards and eat their fruit.
  • Не будут они больше строить дома,
    чтобы жил в них другой,
    не будут более сажать,
    чтобы другой ел.
    Потому что дни Моего народа
    сравняются с днями дерева:
    избранные Мои будут наслаждаться
    плодами своего труда.

  • No longer will they build houses and others live in them,
    or plant and others eat.
    For as the days of a tree,
    so will be the days of my people;
    my chosen ones will long enjoy
    the work of their hands.
  • Они не будут трудиться напрасно
    и рожать детей на беду;
    они будут народом, благословенным Господом —
    они и с ними их потомки.

  • They will not labor in vain,
    nor will they bear children doomed to misfortune;
    for they will be a people blessed by the Lord,
    they and their descendants with them.
  • Прежде чем воззовут они, Я отвечу;
    пока еще будут говорить, Я услышу.

  • Before they call I will answer;
    while they are still speaking I will hear.
  • Волк и ягненок будут кормиться вместе,
    и лев, как вол, будет есть сено,
    а для змеи пыль будет пищей.
    Не будут ни вредить, ни разрушать
    на всей святой горе Моей, —
    говорит Господь.

  • The wolf and the lamb will feed together,
    and the lion will eat straw like the ox,
    and dust will be the serpent’s food.
    They will neither harm nor destroy
    on all my holy mountain,”
    says the Lord.

  • ← (Исаия 64) | (Исаия 66) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025