Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
New King James Version
Когда Ахаз, сын Иотама, внук Уззии, был царем Иудеи, Рецин, царь Арама, и Пеках, сын Ремалии, царя Израиля, пошли войной на Иерусалим, но не смогли его одолеть.
Дому Давида возвестили: «Арам вступил в союз с Ефремом»,28 и сердца у29 Ахаза и у его народа затрепетали, как деревья в лесу трепещут от ветра.
Господь сказал Исаии:
— Выйди навстречу Ахазу со своим сыном Шеар-Иашувом30 к концу водопровода Верхнего пруда, на дорогу к Сукновальному полю.
— Выйди навстречу Ахазу со своим сыном Шеар-Иашувом30 к концу водопровода Верхнего пруда, на дорогу к Сукновальному полю.
Скажи ему: «Смотри, будь спокоен, не бойся. Не падай духом из-за двух концов этих тлеющих головней — из-за неистового гнева Рецина с Арамом и из-за сына Ремалии.
Арам, Ефрем и сын Ремалии замышляют против тебя зло, говоря:
Because Syria, Ephraim, and the son of Remaliah have plotted evil against you, saying,
„Пойдем на Иудею и запугаем ее, завоюем ее и поставим в ней царем сына Тавеела“.
Но так говорит Владыка Господь:
Это не сбудется,
этого не случится,
thus says the Lord God:
“It shall not stand,
Nor shall it come to pass.
“It shall not stand,
Nor shall it come to pass.
ведь глава Арама — Дамаск,
а глава Дамаска — Рецин.
Через шестьдесят пять лет
Ефрем будет рассеян и перестанет быть народом.
Глава Ефрема — Самария,
а глава Самарии — сын Ремалии.
Если не будете твердо стоять в своей вере,
не устоите вовсе».
The head of Ephraim is Samaria,
And the head of Samaria is Remaliah’s son.
If you will not believe,
Surely you shall not be established.” ’ ”
And the head of Samaria is Remaliah’s son.
If you will not believe,
Surely you shall not be established.” ’ ”
И снова Господь сказал Ахазу:
The Immanuel Prophecy
Moreover the Lord spoke again to Ahaz, saying,
Moreover the Lord spoke again to Ahaz, saying,
— Проси у Господа, своего Бога, знамения, все равно — в глубинах мира мертвых31 или на высотах небес.
Но Ахаз сказал:
— Я не стану просить, не буду испытывать Господа.
— Я не стану просить, не буду испытывать Господа.
But Ahaz said, “I will not ask, nor will I test the Lord!”
Тогда Исаия сказал:
— Слушайте, дом Давида! Разве не довольно вам испытывать человеческое терпение? Вы хотите испытать и терпение моего Бога?
— Слушайте, дом Давида! Разве не довольно вам испытывать человеческое терпение? Вы хотите испытать и терпение моего Бога?
Then he said, “Hear now, O house of David! Is it a small thing for you to weary men, but will you weary my God also?
Итак, Владыка Сам даст вам знамение: вот, дева забеременеет и родит Сына, и назовет Его Еммануил.32
Он будет питаться творогом и медом, пока не научится отвергать злое и избирать доброе.
Curds and honey He shall eat, that He may know to refuse the evil and choose the good.
Но прежде чем мальчик научится отвергать злое и избирать доброе, земли двух царей, от которых ты в ужасе, будут опустошены.
For before the Child shall know to refuse the evil and choose the good, the land that you dread will be forsaken by both her kings.
Но Господь наведет на тебя, на твой народ и на дом твоего отца такие дни, каких не бывало с тех пор, как Ефрем отделился от Иуды,33 — Он наведет царя Ассирии.
The Lord will bring the king of Assyria upon you and your people and your father’s house — days that have not come since the day that Ephraim departed from Judah.”
В тот день Господь свистнет мухе, что у истоков рек Египта, и пчеле, что в ассирийской земле.
And it shall come to pass in that day
That the Lord will whistle for the fly
That is in the farthest part of the rivers of Egypt,
And for the bee that is in the land of Assyria.
That the Lord will whistle for the fly
That is in the farthest part of the rivers of Egypt,
And for the bee that is in the land of Assyria.
Они прилетят и опустятся в крутые ущелья и в расщелины скал, на все колючие кусты и на все пастбища.
They will come, and all of them will rest
In the desolate valleys and in the clefts of the rocks,
And on all thorns and in all pastures.
In the desolate valleys and in the clefts of the rocks,
And on all thorns and in all pastures.
В тот день Владыка обреет ваши головы, волосы на ногах и отрежет бороды бритвой, нанятой по ту сторону Евфрата, — царем Ассирии.34
В тот день если кто сможет оставить в живых молодую корову и двух овец,
It shall be in that day
That a man will keep alive a young cow and two sheep;
That a man will keep alive a young cow and two sheep;
то по изобилию молока, которое они станут давать, он будет есть творог. Все, кто останется в стране, будут есть творог и мед.
So it shall be, from the abundance of milk they give,
That he will eat curds;
For curds and honey everyone will eat who is left in the land.
That he will eat curds;
For curds and honey everyone will eat who is left in the land.
В тот день там, где некогда росла тысяча виноградных лоз стоимостью в тысячу серебряных шекелей,35 будут лишь терновник и колючки.
It shall happen in that day,
That wherever there could be a thousand vines
Worth a thousand shekels of silver,
It will be for briers and thorns.
That wherever there could be a thousand vines
Worth a thousand shekels of silver,
It will be for briers and thorns.
Люди будут ходить туда с луком и стрелами, потому что земля будет покрыта терновником и колючками.
With arrows and bows men will come there,
Because all the land will become briers and thorns.
Because all the land will become briers and thorns.
Что же до холмов, которые некогда возделывали мотыгой, то вы больше не пойдете туда, боясь терновника и колючек. Туда будут выгонять крупный скот, и мелкий скот будет топтать их.
And to any hill which could be dug with the hoe,
You will not go there for fear of briers and thorns;
But it will become a range for oxen
And a place for sheep to roam.
You will not go there for fear of briers and thorns;
But it will become a range for oxen
And a place for sheep to roam.