Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Исаия 7) | (Исаия 9) →

Новый русский перевод

New King James Version

  • Господь сказал мне:
    — Возьми большой свиток и напиши на нем ясным почерком36: «Магер-шелал-хаш-баз».37
  • Assyria Will Invade the Land

    Moreover the Lord said to me, “Take a large scroll, and write on it with a man’s pen concerning [a]Maher-Shalal-Hash-Baz.
  • А Я призову Себе в верные свидетели священника Урию и Захарию, сына Еверехьи.
  • And I will take for Myself faithful witnesses to record, Uriah the priest and Zechariah the son of Jeberechiah.”
  • Тогда я лег с пророчицей, и она забеременела и родила сына. И Господь сказал мне:
    — Назови его Магер-шелал-хаш-баз.
  • Then I went to the prophetess, and she conceived and bore a son. Then the Lord said to me, “Call his name Maher-Shalal-Hash-Baz;
  • Прежде чем мальчик научится говорить «мой отец» или «моя мать», богатства Дамаска и награбленное в Самарии унесет ассирийский царь.
  • for before the child [b]shall have knowledge to cry ‘My father’ and ‘My mother,’ the riches of Damascus and the [c]spoil of Samaria will be taken away before the king of Assyria.”
  • Господь сказал мне вновь:
  • The Lord also spoke to me again, saying:
  • — Так как этот народ отверг
    спокойно текущие воды Шилоаха38
    и радуется, надеясь на союз с Рецином
    и сыном Ремалии,

  • “Inasmuch as these people refused
    The waters of Shiloah that flow softly,
    And rejoice in Rezin and in Remaliah’s son;
  • то Владыка наведет на него
    большие и бурные воды Евфрата —
    царя Ассирии со всей его славой.
    Она выйдет из всех своих каналов,
    затопит все свои берега

  • Now therefore, behold, the Lord brings up over them
    The waters of [d]the River, strong and mighty —
    The king of Assyria and all his glory;
    He will [e]go up over all his channels
    And go over all his banks.
  • и наводнением пойдет на Иудею; затопляя,
    поднимется по шею,
    и распростертые крылья ее покроют всю широту твоей земли,
    о Еммануил!39

  • He will pass through Judah,
    He will overflow and pass over,
    He will reach up to the neck;
    And the stretching out of his wings
    Will [f]fill the breadth of Your land, O Immanuel.[g]
  • Вы будете сломлены, народы, вы будете разбиты!
    Внимайте, все отдаленные страны.
    Готовьтесь к битве, но будете разбиты!
    Готовьтесь к битве, но будете разбиты!

  • “Be shattered, O you peoples, and be broken in pieces!
    Give ear, all you from far countries.
    Gird yourselves, but be broken in pieces;
    Gird yourselves, but be broken in pieces.
  • Стройте замыслы, но они рухнут;
    говорите слово, но оно не сбудется,
    потому что с нами Бог.40

  • Take counsel together, but it will come to nothing;
    Speak the word, but it will not stand,
    For [h]God is with us.”
  • Господь говорил со мной, держа на мне крепкую руку, и остерегал меня не ходить путем этого народа. Он сказал:
  • Fear God, Heed His Word

    For the Lord spoke thus to me with [i]a strong hand, and instructed me that I should not walk in the way of this people, saying:
  • — Не называйте заговором
    все то, что называет заговором этот народ;
    не бойтесь того, чего они боятся,
    и не страшитесь.

  • “Do not say, ‘A conspiracy,’
    Concerning all that this people call a conspiracy,
    Nor be afraid of their [j]threats, nor be [k]troubled.
  • Господа Сил — Его чтите свято,
    Его бойтесь,
    Его страшитесь.

  • The Lord of hosts, Him you shall hallow;
    Let Him be your fear,
    And let Him be your dread.
  • Он будет святилищем
    и камнем, о который споткнутся;
    для обоих домов Израиля
    Он будет скалой, из-за которой они упадут —
    ловушкой и западней для всех обитателей Иерусалима.

  • He will be as a [l]sanctuary,
    But a stone of stumbling and a rock of [m]offense
    To both the houses of Israel,
    As a trap and a snare to the inhabitants of Jerusalem.
  • Многие из них споткнутся,
    упадут и разобьются,
    попадут в ловушку и будут пойманы.

  • And many among them shall stumble;
    They shall fall and be broken,
    Be snared and [n]taken.”
  • Завяжи свиток, чтобы он стал свидетельством,
    запечатай запись с наставлениями
    и передай моим ученикам.

  • Bind up the testimony,
    Seal the law among my disciples.
  • Я буду ждать Господа,
    скрывающего Свое лицо от дома Иакова.
    Я буду полагаться на Него.

  • And I will wait on the Lord,
    Who hides His face from the house of Jacob;
    And I will hope in Him.
  • Вот я41 и дети, которых дал мне42 Господь. Мы — знамения и знаки43 грядущего в Израиле от Господа Сил, обитающего на горе Сион.
  • Here am I and the children whom the Lord has given me!
    We are for signs and wonders in Israel
    From the Lord of hosts,
    Who dwells in Mount Zion.
  • Если вам скажут вопросить вызывателей умерших и чародеев, которые нашептывают и бормочут, то не должен ли народ вопрошать своего Бога? Мертвых ли спрашивать о живых?
  • And when they say to you, “Seek those who are mediums and wizards, who whisper and mutter,” should not a people seek their God? Should they seek the dead on behalf of the living?
  • К Закону и откровению! Если они не говорят согласно с этим словом, то нет в них света зари.
  • To the law and to the testimony! If they do not speak according to this word, it is because there[o] is no light in them.
  • Удрученные и голодные будут они скитаться по земле; изголодавшись, они разъярятся и будут проклинать своего царя и своего Бога.
  • They will pass through it hard-pressed and hungry; and it shall happen, when they are hungry, that they will be enraged and curse [p]their king and their God, and look upward.
  • Наверх ли они посмотрят или взглянут на землю, они увидят лишь горе, мрак и страшную тьму, и будут брошены в кромешный мрак. Но не будет больше тьмы для угнетенных.
  • Then they will look to the earth, and see trouble and darkness, gloom of anguish; and they will be driven into darkness.

  • ← (Исаия 7) | (Исаия 9) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025