Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Исаия 7) | (Исаия 9) →

Новый русский перевод

New Living Translation

  • Господь сказал мне:
    — Возьми большой свиток и напиши на нем ясным почерком36: «Магер-шелал-хаш-баз».37
  • The Coming Assyrian Invasion

    Then the LORD said to me, “Make a large signboard and clearly write this name on it: Maher-shalal-hash-baz.a
  • А Я призову Себе в верные свидетели священника Урию и Захарию, сына Еверехьи.
  • I asked Uriah the priest and Zechariah son of Jeberekiah, both known as honest men, to witness my doing this.
  • Тогда я лег с пророчицей, и она забеременела и родила сына. И Господь сказал мне:
    — Назови его Магер-шелал-хаш-баз.
  • Then I slept with my wife, and she became pregnant and gave birth to a son. And the LORD said, “Call him Maher-shalal-hash-baz.
  • Прежде чем мальчик научится говорить «мой отец» или «моя мать», богатства Дамаска и награбленное в Самарии унесет ассирийский царь.
  • For before this child is old enough to say ‘Papa’ or ‘Mama,’ the king of Assyria will carry away both the abundance of Damascus and the riches of Samaria.”
  • Господь сказал мне вновь:
  • Then the LORD spoke to me again and said,
  • — Так как этот народ отверг
    спокойно текущие воды Шилоаха38
    и радуется, надеясь на союз с Рецином
    и сыном Ремалии,

  • “My care for the people of Judah is like the gently flowing waters of Shiloah, but they have rejected it. They are rejoicing over what will happen tob King Rezin and King Pekah.c
  • то Владыка наведет на него
    большие и бурные воды Евфрата —
    царя Ассирии со всей его славой.
    Она выйдет из всех своих каналов,
    затопит все свои берега

  • Therefore, the Lord will overwhelm them with a mighty flood from the Euphrates Riverd — the king of Assyria and all his glory. This flood will overflow all its channels
  • и наводнением пойдет на Иудею; затопляя,
    поднимется по шею,
    и распростертые крылья ее покроют всю широту твоей земли,
    о Еммануил!39

  • and sweep into Judah until it is chin deep. It will spread its wings, submerging your land from one end to the other, O Immanuel.
  • Вы будете сломлены, народы, вы будете разбиты!
    Внимайте, все отдаленные страны.
    Готовьтесь к битве, но будете разбиты!
    Готовьтесь к битве, но будете разбиты!

  • “Huddle together, you nations, and be terrified.
    Listen, all you distant lands.
    Prepare for battle, but you will be crushed!
    Yes, prepare for battle, but you will be crushed!
  • Стройте замыслы, но они рухнут;
    говорите слово, но оно не сбудется,
    потому что с нами Бог.40

  • Call your councils of war, but they will be worthless.
    Develop your strategies, but they will not succeed.
    For God is with us!e
  • Господь говорил со мной, держа на мне крепкую руку, и остерегал меня не ходить путем этого народа. Он сказал:

  • A Call to Trust the LORD

    The LORD has given me a strong warning not to think like everyone else does. He said,
  • — Не называйте заговором
    все то, что называет заговором этот народ;
    не бойтесь того, чего они боятся,
    и не страшитесь.

  • “Don’t call everything a conspiracy, like they do,
    and don’t live in dread of what frightens them.
  • Господа Сил — Его чтите свято,
    Его бойтесь,
    Его страшитесь.

  • Make the LORD of Heaven’s Armies holy in your life.
    He is the one you should fear.
    He is the one who should make you tremble.
  • Он будет святилищем
    и камнем, о который споткнутся;
    для обоих домов Израиля
    Он будет скалой, из-за которой они упадут —
    ловушкой и западней для всех обитателей Иерусалима.

  • He will keep you safe.
    But to Israel and Judah
    he will be a stone that makes people stumble,
    a rock that makes them fall.
    And for the people of Jerusalem
    he will be a trap and a snare.
  • Многие из них споткнутся,
    упадут и разобьются,
    попадут в ловушку и будут пойманы.

  • Many will stumble and fall,
    never to rise again.
    They will be snared and captured.”
  • Завяжи свиток, чтобы он стал свидетельством,
    запечатай запись с наставлениями
    и передай моим ученикам.

  • Preserve the teaching of God;
    entrust his instructions to those who follow me.
  • Я буду ждать Господа,
    скрывающего Свое лицо от дома Иакова.
    Я буду полагаться на Него.

  • I will wait for the LORD,
    who has turned away from the descendants of Jacob.
    I will put my hope in him.
  • Вот я41 и дети, которых дал мне42 Господь. Мы — знамения и знаки43 грядущего в Израиле от Господа Сил, обитающего на горе Сион.
  • I and the children the LORD has given me serve as signs and warnings to Israel from the LORD of Heaven’s Armies who dwells in his Temple on Mount Zion.
  • Если вам скажут вопросить вызывателей умерших и чародеев, которые нашептывают и бормочут, то не должен ли народ вопрошать своего Бога? Мертвых ли спрашивать о живых?
  • Someone may say to you, “Let’s ask the mediums and those who consult the spirits of the dead. With their whisperings and mutterings, they will tell us what to do.” But shouldn’t people ask God for guidance? Should the living seek guidance from the dead?
  • К Закону и откровению! Если они не говорят согласно с этим словом, то нет в них света зари.
  • Look to God’s instructions and teachings! People who contradict his word are completely in the dark.
  • Удрученные и голодные будут они скитаться по земле; изголодавшись, они разъярятся и будут проклинать своего царя и своего Бога.
  • They will go from one place to another, weary and hungry. And because they are hungry, they will rage and curse their king and their God. They will look up to heaven
  • Наверх ли они посмотрят или взглянут на землю, они увидят лишь горе, мрак и страшную тьму, и будут брошены в кромешный мрак. Но не будет больше тьмы для угнетенных.
  • and down at the earth, but wherever they look, there will be trouble and anguish and dark despair. They will be thrown out into the darkness.

  • ← (Исаия 7) | (Исаия 9) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025