Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Исаия 9:9
-
Новый русский перевод
Узнает его весь народ —
Ефрем48 и жители Самарии —
говорящие гордо,
с надменным сердцем:
-
(ru) Синодальный перевод ·
чтобы знал весь народ, Ефрем и жители Самарии, которые с гордостью и надменным сердцем говорят: -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
И каждый в Ефреме и даже правитель в Самарии узнает, что Бог наказывает их. Эти люди горды и хвастливы, они говорят: -
(ua) Переклад Хоменка ·
«Упала цегла, збудуємо з каміння: вирубано сикомори, заступимо їх кедром.» -
(en) King James Bible ·
And all the people shall know, even Ephraim and the inhabitant of Samaria, that say in the pride and stoutness of heart, -
(en) New International Version ·
All the people will know it —
Ephraim and the inhabitants of Samaria —
who say with pride
and arrogance of heart, -
(en) English Standard Version ·
and all the people will know,
Ephraim and the inhabitants of Samaria,
who say in pride and in arrogance of heart: -
(ua) Переклад Турконяка ·
Цегляні стіни впали, але давайте висічемо каміння, зрубаємо сикомори та кедри і збудуємо собі башту. -
(en) New King James Version ·
All the people will know —
Ephraim and the inhabitant of Samaria —
Who say in pride and arrogance of heart: -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Щоб узнав (свою нерозвагу) ввесь народ — Ефраїм і осадники Самариї, що так згорда й надуто мовляють: -
(ua) Переклад Огієнка ·
„Попа́дали цегли, а ми побуду́ємо з ка́меня те́саного, сікомо́ри позру́бувано, — та замінимо їх ке́драми!“ -
(en) Darby Bible Translation ·
And all the people shall know [it], Ephraim and the inhabitant of Samaria, that say in pride and stoutness of heart, -
(en) New American Standard Bible ·
And all the people know it,
That is, Ephraim and the inhabitants of Samaria,
Asserting in pride and in arrogance of heart: