Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать! Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения:
uk
en
Параллельное чтение
← (Исаия 8)
|
(Исаия 10) →
Новый русский перевод
Переклад Хоменка
Прошлое принизило землю Завулона и землю Неффалима, но грядущее прославит языческую Галилею, на пути к морю, за Иорданом.
Народ, що в пітьмі ходить, уздрів світло велике; над тими, що живуть у смертній тіні, світло засяяло.
Народ, идущий во тьме, увидел великий свет; на живущих в стране смертной тени44 воссиял свет.
Помножив єси їхні радощі, веселощі побільшив єси. Вони радіють перед тобою, як радіють під час жнив, як веселяться, коли здобич паюють.
Ты умножил народ, увеличил их радость; они радуются пред Тобой, как радуются во время жатвы, как ликуют, деля добычу.
Ярмо бо розтрощиш, що над ним тяжіло, палицю на плечах у нього і тростину його посіпаки — як за часів Мідіяна.
Ведь, как в день поражения Мадиана, Ты сломал тяготившее их ярмо, сломал брус у них на плечах и палку притеснителя.
Бо все взуття піхотинця під час битви, всякий плащ, облитий кров'ю, піде на спалення, вогнем буде пожертий.
Всякая обувь воинов, бывшая в битве, и всякая одежда, обагренная кровью, будут отданы на сожжение, станут пищей огня.
Бо хлоп'ятко нам народилося, сина нам дано; влада на плечах у нього; і дадуть йому ім'я: Чудесний порадник, сильний Бог, Отець довічний, Князь миру.
Ведь Младенец родился нам, Сын дан нам! На плечи Его будет возложена власть, и Он будет назван: Чудесный Советник,45 Могучий Бог, Вечный Отец, Князь, дарующий мир.
Щоб збільшити владу в безконечнім мирі на престолі Давида і в його царстві, щоб його утвердити й укріпити справедливим судом віднині і повіки, — ревність Господа сил це чинить.
Умножению власти Его и мира нет конца; правит Он на престоле Давида царством Его, утверждая и поддерживая его правосудием и праведностью отныне и вовеки.46 Ревность Господа Сил сделает это.
Господь послав до Якова слово, і воно в Ізраїлі впало.
Владыка послал слово против Иакова,47 и падет оно на Израиль.
Увесь народ його розуміє, Ефраїм і мешканці Самарії, що згорда й з набундюченим серцем кажуть:
Узнает его весь народ — Ефрем48 и жители Самарии — говорящие гордо, с надменным сердцем:
«Упала цегла, збудуємо з каміння: вирубано сикомори, заступимо їх кедром.»
— Обрушились кирпичи — отстроим тесаным камнем, тутовые деревья срублены — мы их заменим кедрами.
Але Господь підняв на нього його супостатів і збудив його противників:
Но Господь воздвиг49 против них врагов Рецина, поднял50 на них неприятелей.
Арама зі сходу, а філістимлян із заходу, і пожирають вони Ізраїля повним ротом. Але по всьому тому гнів його не відвернувся, його рука ще піднята.
Арамеи с востока и филистимляне с запада с жадностью пожрали Израиль. Но и на этом гнев Его не отвратится, и рука Его еще будет занесена.
Та все ж таки народ не повернувся до того, хто його бив, і не шукав Господа сил.
Народ же не возвращается к Тому, Кто разит их, и не ищет Господа Сил.
Тоді Господь відтяв в Ізраїля одного дня голову й хвоста, пальму й тростину.
Тогда Господь отсечет у Израиля и голову, и хвост, пальмовую ветвь и тростник в один день;
Старець і знатний — то голова; а пророк — що навчає неправди, то хвіст.
старейшины и знатный люд — это голова, пророки, что учат лжи, — это хвост.
Провідники цього народу зводять його з дороги, і тії, що дали себе вести, загинули.
Вожди этого народа сбили его с пути, ведомые ими бредут по ложной дороге.
Тим то не матиме Господь утіхи з його хлопців, над сиротами й вдовами його не буде мати жалю, бо всі вони безбожні й злосливі; на устах у кожного безглуздя. Але по всьому тому гнів його не відвернувся, його рука ще піднята.
Поэтому Владыка не порадуется юношам, не пожалеет сирот и вдов, ведь каждый — безбожник и злодей, всякий язык говорит низости. Но и на этом гнев Его не отвратится, и рука Его еще будет занесена.
Бо злоба розгорілася вогнем, що пожирає тернину і глоди колючі та палить нетрі в ліоі, що аж стовпами дим іде вгору.
Нечестие пылает, как огонь, пожирает терновник и колючки, поджигает лесные чащи, так что они вздымаются ввысь столбами дыма.
Гнів Господа сил спалив землю, і народ став здобиччю вогню; ніхто не щадить і брата свого.
Гневом Господа Сил опалится земля; люди станут пищей для огня, и никто не пощадит своего брата.
Гризуть направо, і все голодні; їдять наліво, та не ситі; кожен їсть тіло ближнього свого:
Станут пожирать справа, но останутся голодными; будут есть слева, но не наедятся; всякий будет пожирать плоть своего потомства51 :
Манассія — Ефраїма, Ефраїм — Манассію, обидва разом проти Юди; але по тому всьому гнів його не відвернувся, рука його ще піднята.
← (Исаия 8)
|
(Исаия 10) →