Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иеремия 12) | (Иеремия 14) →

Новый русский перевод

New Living Translation

  • Так мне сказал Господь:
    — Пойди, купи льняной пояс46 и опояшься им, но в воду его не клади.
  • Jeremiah’s Linen Loincloth

    This is what the LORD said to me: “Go and buy a linen loincloth and put it on, but do not wash it.”
  • Я купил пояс, как велел Господь, и опоясался им.
  • So I bought the loincloth as the LORD directed me, and I put it on.
  • И слово Господне было ко мне во второй раз:
  • Then the LORD gave me another message:
  • — Возьми пояс, который купил и который на тебе, ступай на реку Фару47 и спрячь его там в расщелине скалы.
  • “Take the linen loincloth you are wearing, and go to the Euphrates River.a Hide it there in a hole in the rocks.”
  • Я пошел и спрятал его у реки Фары, как велел мне Господь.
  • So I went and hid it by the Euphrates as the LORD had instructed me.
  • Через много дней Господь сказал мне:
    — Ступай к Фаре и забери пояс, который Я велел тебе спрятать там.
  • A long time afterward the LORD said to me, “Go back to the Euphrates and get the loincloth I told you to hide there.”
  • Я пошел к Фаре, выкопал пояс и взял его из того места, где спрятал, но теперь пояс был испорченным и никуда не годным.
  • So I went to the Euphrates and dug it out of the hole where I had hidden it. But now it was rotting and falling apart. The loincloth was good for nothing.
  • И было ко мне слово Господне:
  • Then I received this message from the LORD:
  • — Так говорит Господь: вот так Я разрушу и гордыню Иудеи, и великую гордыню Иерусалима.
  • “This is what the LORD says: This shows how I will rot away the pride of Judah and Jerusalem.
  • Этот скверный народ, который отказывается слушать Мои слова, упрямо поступает по своей воле и следует за чужими богами, чтобы служить им и поклоняться, будет как этот пояс, никуда не годен!
  • These wicked people refuse to listen to me. They stubbornly follow their own desires and worship other gods. Therefore, they will become like this loincloth — good for nothing!
  • Ведь как близок к телу пояс, так Я приблизил к Себе весь дом Израиля и весь дом Иуды, — возвещает Господь, — чтобы они были Моим народом Моей славой и хвалой. Но они не послушались Меня.
  • As a loincloth clings to a man’s waist, so I created Judah and Israel to cling to me, says the LORD. They were to be my people, my pride, my glory — an honor to my name. But they would not listen to me.
  • — Скажи им такое слово: Так говорит Господь, Бог Израиля: «Любой винный кувшин наполняют вином». Если они скажут тебе: «Разве мы сами не знаем, что любой винный кувшин наполняют вином?» —
  • “So tell them, ‘This is what the LORD, the God of Israel, says: May all your jars be filled with wine.’ And they will reply, ‘Of course! Jars are made to be filled with wine!’
  • то ответь им: «Так говорит Господь: Всех жителей этой страны, и царей, что сидят на престоле Давида, и священников, и пророков, и всех жителей Иерусалима Я наполню вином допьяна.
  • “Then tell them, ‘No, this is what the LORD means: I will fill everyone in this land with drunkenness — from the king sitting on David’s throne to the priests and the prophets, right down to the common people of Jerusalem.
  • Я разобью их друг о друга, и отцов, и сыновей вместе, — возвещает Господь. — Не пощажу, не помилую, даже не пожалею о том, что погубил их».
  • I will smash them against each other, even parents against children, says the LORD. I will not let my pity or mercy or compassion keep me from destroying them.’”
    A Warning against Pride
  • Слушайте и внимайте,
    не будьте высокомерны,
    потому что Господь говорит.

  • Listen and pay attention!
    Do not be arrogant, for the LORD has spoken.
  • Прославьте Господа, вашего Бога,
    пока Он не навел тьму,
    пока ваши ноги не спотыкаются
    в сумеречных горах.
    Вы будете искать свет,
    а Он обратит его во мрак,
    превратит в кромешную тьму.

  • Give glory to the LORD your God
    before it is too late.
    Acknowledge him before he brings darkness upon you,
    causing you to stumble and fall on the darkening mountains.
    For then, when you look for light,
    you will find only terrible darkness and gloom.
  • Но если вы не послушаете этого,
    то я буду украдкой плакать,
    оплакивать вашу гордость.
    Мои глаза изойдут слезами:
    потому что в плен будет угнано
    стадо Господне.

  • And if you still refuse to listen,
    I will weep alone because of your pride.
    My eyes will overflow with tears,
    because the LORD’s flock will be led away into exile.
  • Скажите царю и царице-матери48:
    «Смиритесь, сядьте на землю,
    потому что венцы вашей славы
    слетели с ваших голов».

  • Say to the king and his mother,
    “Come down from your thrones
    and sit in the dust,
    for your glorious crowns
    will soon be snatched from your heads.”
  • Заперты города Негева,
    некому отворять их.
    Всю Иудею уводят в плен,
    всех до единого уводят в плен.

  • The towns of the Negev will close their gates,
    and no one will be able to open them.
    The people of Judah will be taken away as captives.
    All will be carried into exile.
  • Дочь Иерусалима , подними глаза и посмотри на тех,
    кто движется с севера:
    где стадо, что было тебе дано,
    твое славное стадо?

  • Open up your eyes and see
    the armies marching down from the north!
    Where is your flock —
    your beautiful flock —
    that he gave you to care for?
  • Что ты49 скажешь, когда Господь поставит над тобой тех,
    кого ты готовила себе в союзники?
    Разве тогда не пронзит тебя боль,
    словно женщину в родах?

  • What will you say when the LORD takes the allies you have cultivated
    and appoints them as your rulers?
    Pangs of anguish will grip you,
    like those of a woman in labor!
  • А если спросишь себя:
    «За что же мне так досталось?» —
    то это за тяжесть твоих грехов
    был разорван твой подол,
    и ты подверглась насилию.

  • You may ask yourself,
    “Why is all this happening to me?”
    It is because of your many sins!
    That is why you have been stripped
    and raped by invading armies.
  • Может ли кушит50 изменить цвет своей кожи,
    а леопард свои пятна?
    Так и вы неспособны творить добро,
    приучившись злодействовать.

  • Can an Ethiopianb change the color of his skin?
    Can a leopard take away its spots?
    Neither can you start doing good,
    for you have always done evil.
  • — Я развею вас,51 как мякину,
    гонимую ветром пустыни.

  • “I will scatter you like chaff
    that is blown away by the desert winds.
  • Таков твой жребий,
    часть, что Я тебе отмерил, —
    возвещает Господь, —
    потому что ты позабыла Меня
    и полагалась на ложь.

  • This is your allotment,
    the portion I have assigned to you,”
    says the LORD,
    “for you have forgotten me,
    putting your trust in false gods.
  • Задеру твой подол тебе на лицо,
    чтобы ты была опозорена.

  • I myself will strip you
    and expose you to shame.
  • Я видел твои мерзости,
    твои измены и похоть,
    твой бесстыдный блуд
    на холмах и на полях.
    Горе тебе, Иерусалим!
    Сколько еще пройдет времени,
    прежде чем ты очистишься?

  • I have seen your adultery and lust,
    and your disgusting idol worship out in the fields and on the hills.
    What sorrow awaits you, Jerusalem!
    How long before you are pure?”

  • ← (Иеремия 12) | (Иеремия 14) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025