Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иеремия 17) | (Иеремия 19) →

Новый русский перевод

New International Version

  • Вот слово, которое было к Иеремии от Господа:
  • At the Potter’s House

    This is the word that came to Jeremiah from the Lord:
  • — Пойди в дом горшечника, и там Я возвещу тебе Мои слова.
  • “Go down to the potter’s house, and there I will give you my message.”
  • Я пошел в мастерскую горшечника и увидел там, как он работает за гончарным кругом.
  • So I went down to the potter’s house, and I saw him working at the wheel.
  • Сосуд, который он делал из глины, развалился у него в руках, и горшечник сделал из него другой, какой ему захотелось.
  • But the pot he was shaping from the clay was marred in his hands; so the potter formed it into another pot, shaping it as seemed best to him.
  • И вновь было слово Господне ко мне:
  • Then the word of the Lord came to me.
  • — О дом Израиля, разве Я не могу сделать с вами того же, что делает этот горшечник? — возвещает Господь. — Что глина в руках горшечника, то и вы в Моей руке, дом Израиля.
  • He said, “Can I not do with you, Israel, as this potter does?” declares the Lord. “Like clay in the hand of the potter, so are you in my hand, Israel.
  • Если Я скажу о каком-нибудь народе или царстве, что искореню, разорю и погублю его,
  • If at any time I announce that a nation or kingdom is to be uprooted, torn down and destroyed,
  • но этот народ, о котором Я говорил, раскается в своих злодеяниях, то Я передумаю и не нашлю на него то зло, которое замыслил.
  • and if that nation I warned repents of its evil, then I will relent and not inflict on it the disaster I had planned.
  • А если скажу, что какой-нибудь народ или царство будут устроены и утверждены,
  • And if at another time I announce that a nation or kingdom is to be built up and planted,
  • а они будут совершать неугодное Мне и не слушаться Меня, то Я передумаю и не пошлю им то добро, которым хотел их одарить.
  • and if it does evil in my sight and does not obey me, then I will reconsider the good I had intended to do for it.
  • Итак, скажи народу Иудеи и жителям Иерусалима: «Так говорит Господь: Вот, Я готовлю для вас беду и замышляю против вас недоброе. Сверните же каждый со своих злых путей и исправьте свои пути и дела».
  • “Now therefore say to the people of Judah and those living in Jerusalem, ‘This is what the Lord says: Look! I am preparing a disaster for you and devising a plan against you. So turn from your evil ways, each one of you, and reform your ways and your actions.’
  • Но они скажут: «Глупости! Мы будем следовать своим замыслам и поступать каждый по упрямству своих злых сердец».
  • But they will reply, ‘It’s no use. We will continue with our own plans; we will all follow the stubbornness of our evil hearts.’ ”
  • Поэтому так говорит Господь:

    — Расспросите среди народов:
    слышал ли кто-нибудь о подобном?
    Невероятные гнусности
    совершила девственница Израиль.

  • Therefore this is what the Lord says:
    “Inquire among the nations:
    Who has ever heard anything like this?
    A most horrible thing has been done
    by Virgin Israel.
  • Исчезает ли снег
    со скалистых склонов Ливана?
    Иссякают ли студеные воды
    из источников дальних?58

  • Does the snow of Lebanon
    ever vanish from its rocky slopes?
    Do its cool waters from distant sources
    ever stop flowing?a
  • А Мой народ забыл Меня,
    они жгут благовония59 ничтожным идолам;
    они споткнулись на своих путях,
    на древних дорогах,
    и сбились на тропки,
    на нехоженые пути.

  • Yet my people have forgotten me;
    they burn incense to worthless idols,
    which made them stumble in their ways,
    in the ancient paths.
    They made them walk in byways,
    on roads not built up.
  • Их земля станет кошмаром,
    вечным посмешищем;
    ужаснется каждый, идущий мимо,
    и покачает головой.

  • Their land will be an object of horror
    and of lasting scorn;
    all who pass by will be appalled
    and will shake their heads.
  • Словно восточный ветер,
    Я развею их перед врагами;
    повернусь к ним спиной, а не лицом,
    в день их бедствия.

  • Like a wind from the east,
    I will scatter them before their enemies;
    I will show them my back and not my face
    in the day of their disaster.”
  • Они сказали:
    — Давайте придумаем что-нибудь против Иеремии; не пропадет же Закон у священника, совет у мудреца и слово у пророков. Давайте обвиним его,60 и не будем слушать, что он говорит.
  • They said, “Come, let’s make plans against Jeremiah; for the teaching of the law by the priest will not cease, nor will counsel from the wise, nor the word from the prophets. So come, let’s attack him with our tongues and pay no attention to anything he says.”
  • Услышь меня, Господи,
    послушай, что говорят мои обвинители!

  • Listen to me, Lord;
    hear what my accusers are saying!
  • Разве платят злом за добро?
    А они мне вырыли яму.
    Вспомни, как я стоял пред Тобой
    и за них заступался,
    чтобы гнев Твой от них отвести.

  • Should good be repaid with evil?
    Yet they have dug a pit for me.
    Remember that I stood before you
    and spoke in their behalf
    to turn your wrath away from them.
  • Так обреки же их детей на голод
    и предай их во власть меча.
    Пусть их жены лишатся детей
    и станут вдовами;
    пусть их мужчин унесет смерть,
    и меч убьет юношей на войне.

  • So give their children over to famine;
    hand them over to the power of the sword.
    Let their wives be made childless and widows;
    let their men be put to death,
    their young men slain by the sword in battle.
  • Пусть из их домов будет слышен крик,
    когда Ты внезапно пошлешь на них разорителей,
    ведь они вырыли яму, чтобы меня поймать,
    и расставили сети для ног моих.

  • Let a cry be heard from their houses
    when you suddenly bring invaders against them,
    for they have dug a pit to capture me
    and have hidden snares for my feet.
  • Ты ведь знаешь, Господи,
    все их замыслы убить меня.
    Не снимай с них вины
    и их грехов из памяти не изглаживай.
    Пусть они будут повержены пред Тобой;
    поступи так с ними в минуту гнева.

  • But you, Lord, know
    all their plots to kill me.
    Do not forgive their crimes
    or blot out their sins from your sight.
    Let them be overthrown before you;
    deal with them in the time of your anger.

  • ← (Иеремия 17) | (Иеремия 19) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025