Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иеремия 17) | (Иеремия 19) →

Новый русский перевод

New Living Translation

  • Вот слово, которое было к Иеремии от Господа:
  • The Potter and the Clay

    The LORD gave another message to Jeremiah. He said,
  • — Пойди в дом горшечника, и там Я возвещу тебе Мои слова.
  • “Go down to the potter’s shop, and I will speak to you there.”
  • Я пошел в мастерскую горшечника и увидел там, как он работает за гончарным кругом.
  • So I did as he told me and found the potter working at his wheel.
  • Сосуд, который он делал из глины, развалился у него в руках, и горшечник сделал из него другой, какой ему захотелось.
  • But the jar he was making did not turn out as he had hoped, so he crushed it into a lump of clay again and started over.
  • И вновь было слово Господне ко мне:
  • Then the LORD gave me this message:
  • — О дом Израиля, разве Я не могу сделать с вами того же, что делает этот горшечник? — возвещает Господь. — Что глина в руках горшечника, то и вы в Моей руке, дом Израиля.
  • “O Israel, can I not do to you as this potter has done to his clay? As the clay is in the potter’s hand, so are you in my hand.
  • Если Я скажу о каком-нибудь народе или царстве, что искореню, разорю и погублю его,
  • If I announce that a certain nation or kingdom is to be uprooted, torn down, and destroyed,
  • но этот народ, о котором Я говорил, раскается в своих злодеяниях, то Я передумаю и не нашлю на него то зло, которое замыслил.
  • but then that nation renounces its evil ways, I will not destroy it as I had planned.
  • А если скажу, что какой-нибудь народ или царство будут устроены и утверждены,
  • And if I announce that I will plant and build up a certain nation or kingdom,
  • а они будут совершать неугодное Мне и не слушаться Меня, то Я передумаю и не пошлю им то добро, которым хотел их одарить.
  • but then that nation turns to evil and refuses to obey me, I will not bless it as I said I would.
  • Итак, скажи народу Иудеи и жителям Иерусалима: «Так говорит Господь: Вот, Я готовлю для вас беду и замышляю против вас недоброе. Сверните же каждый со своих злых путей и исправьте свои пути и дела».
  • “Therefore, Jeremiah, go and warn all Judah and Jerusalem. Say to them, ‘This is what the LORD says: I am planning disaster for you instead of good. So turn from your evil ways, each of you, and do what is right.’”
  • Но они скажут: «Глупости! Мы будем следовать своим замыслам и поступать каждый по упрямству своих злых сердец».
  • But the people replied, “Don’t waste your breath. We will continue to live as we want to, stubbornly following our own evil desires.”
  • Поэтому так говорит Господь:

    — Расспросите среди народов:
    слышал ли кто-нибудь о подобном?
    Невероятные гнусности
    совершила девственница Израиль.

  • So this is what the LORD says:
    “Has anyone ever heard of such a thing,
    even among the pagan nations?
    My virgin daughter Israel
    has done something terrible!
  • Исчезает ли снег
    со скалистых склонов Ливана?
    Иссякают ли студеные воды
    из источников дальних?58

  • Does the snow ever disappear from the mountaintops of Lebanon?
    Do the cold streams flowing from those distant mountains ever run dry?
  • А Мой народ забыл Меня,
    они жгут благовония59 ничтожным идолам;
    они споткнулись на своих путях,
    на древних дорогах,
    и сбились на тропки,
    на нехоженые пути.

  • But my people are not so reliable, for they have deserted me;
    they burn incense to worthless idols.
    They have stumbled off the ancient highways
    and walk in muddy paths.
  • Их земля станет кошмаром,
    вечным посмешищем;
    ужаснется каждый, идущий мимо,
    и покачает головой.

  • Therefore, their land will become desolate,
    a monument to their stupidity.
    All who pass by will be astonished
    and will shake their heads in amazement.
  • Словно восточный ветер,
    Я развею их перед врагами;
    повернусь к ним спиной, а не лицом,
    в день их бедствия.

  • I will scatter my people before their enemies
    as the east wind scatters dust.
    And in all their trouble I will turn my back on them
    and refuse to notice their distress.”
  • Они сказали:
    — Давайте придумаем что-нибудь против Иеремии; не пропадет же Закон у священника, совет у мудреца и слово у пророков. Давайте обвиним его,60 и не будем слушать, что он говорит.

  • A Plot against Jeremiah

    Then the people said, “Come on, let’s plot a way to stop Jeremiah. We have plenty of priests and wise men and prophets. We don’t need him to teach the word and give us advice and prophecies. Let’s spread rumors about him and ignore what he says.”
  • Услышь меня, Господи,
    послушай, что говорят мои обвинители!

  • LORD, hear me and help me!
    Listen to what my enemies are saying.
  • Разве платят злом за добро?
    А они мне вырыли яму.
    Вспомни, как я стоял пред Тобой
    и за них заступался,
    чтобы гнев Твой от них отвести.

  • Should they repay evil for good?
    They have dug a pit to kill me,
    though I pleaded for them
    and tried to protect them from your anger.
  • Так обреки же их детей на голод
    и предай их во власть меча.
    Пусть их жены лишатся детей
    и станут вдовами;
    пусть их мужчин унесет смерть,
    и меч убьет юношей на войне.

  • So let their children starve!
    Let them die by the sword!
    Let their wives become childless widows.
    Let their old men die in a plague,
    and let their young men be killed in battle!
  • Пусть из их домов будет слышен крик,
    когда Ты внезапно пошлешь на них разорителей,
    ведь они вырыли яму, чтобы меня поймать,
    и расставили сети для ног моих.

  • Let screaming be heard from their homes
    as warriors come suddenly upon them.
    For they have dug a pit for me
    and have hidden traps along my path.
  • Ты ведь знаешь, Господи,
    все их замыслы убить меня.
    Не снимай с них вины
    и их грехов из памяти не изглаживай.
    Пусть они будут повержены пред Тобой;
    поступи так с ними в минуту гнева.

  • LORD, you know all about their murderous plots against me.
    Don’t forgive their crimes and blot out their sins.
    Let them die before you.
    Deal with them in your anger.

  • ← (Иеремия 17) | (Иеремия 19) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025