Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иеремия 47) | (Иеремия 49) →

Новый русский перевод

New Living Translation

  • О Моаве.
    Так говорит Господь Сил, Бог Израиля:

    — Горе Нево — он будет опустошен!
    Кирьятаим будет опозорен и захвачен;
    крепость будет опозорена и разрушена.

  • A Message about Moab

    This message was given concerning Moab. This is what the LORD of Heaven’s Armies, the God of Israel, says:
    “What sorrow awaits the city of Nebo;
    it will soon lie in ruins.
    The city of Kiriathaim will be humiliated and captured;
    the fortress will be humiliated and broken down.
  • Минует слава Моава;
    в Хешбоне замышляют против него зло:
    «Идем, покончим с этим народом».
    И ты, Мадмен, замолкнешь140;
    меч будет преследовать тебя.

  • No one will ever brag about Moab again,
    for in Heshbon there is a plot to destroy her.
    ‘Come,’ they say, ‘we will cut her off from being a nation.’
    The town of Madmen,a too, will be silenced;
    the sword will follow you there.
  • Слушайте крики из Хоронаима,
    крики великого опустошения и разрушения.

  • Listen to the cries from Horonaim,
    cries of devastation and great destruction.
  • Погибнет Моав,
    заплачут его малые дети.

  • All Moab is destroyed.
    Her little ones will cry out.b
  • Поднимаются жители на Лухит
    и на ходу горько плачут;
    на дороге, ведущей в Хоронаим,
    слышен скорбный плач о разорении.

  • Her refugees weep bitterly,
    climbing the slope to Luhith.
    They cry out in terror,
    descending the slope to Horonaim.
  • Бегите! Спасайте свои жизни!
    Будьте как одинокий можжевельник в пустыне.

  • Flee for your lives!
    Hidec in the wilderness!
  • За то, что вы надеялись на свои дела и богатства,
    вас тоже захватят.
    В плен отправится Кемош141
    со своими священниками и вождями.

  • Because you have trusted in your wealth and skill,
    you will be taken captive.
    Your god Chemosh, with his priests and officials,
    will be hauled off to distant lands!
  • Губитель придет в каждый город —
    ни один город не спасется.
    Долина погибнет,
    равнина придет в запустение,
    как и сказал Господь.

  • “All the towns will be destroyed,
    and no one will escape —
    either on the plateaus or in the valleys,
    for the LORD has spoken.
  • Дайте Моаву крылья,
    чтобы он мог улететь.142
    Его города опустеют,
    останутся без горожан.

  • Oh, that Moab had wings
    so she could fly away,d
    for her towns will be left empty,
    with no one living in them.
  • Проклят тот, кто небрежен, исполняя дело Господне!
    Проклят тот, кто удерживает меч от кровопролития!

  • Cursed are those who refuse to do the LORD’s work,
    who hold back their swords from shedding blood!
  • Моав от юности пребывал в покое,
    как вино над своим осадком,
    что из сосуда в сосуд не переливали143
    так и Моав не ходил в плен.
    Так что вкус его, как и прежде,
    и запах не изменился.

  • “From his earliest history, Moab has lived in peace,
    never going into exile.
    He is like wine that has been allowed to settle.
    He has not been poured from flask to flask,
    and he is now fragrant and smooth.
  • Но наступают дни, —
    возвещает Господь, —
    когда Я пошлю к нему виноделов,
    чтобы перелить его,
    опустошить его сосуды
    и разбить его кувшины вдребезги.

  • But the time is coming soon,” says the LORD,
    “when I will send men to pour him from his jar.
    They will pour him out,
    then shatter the jar!
  • Моав тогда постыдится Кемоша,
    как дом Израиля постыдился Вефиля,144
    своей надежды.145

  • At last Moab will be ashamed of his idol Chemosh,
    as the people of Israel were ashamed of their gold calf at Bethel.e
  • Как же вы можете говорить: «Мы храбрецы,
    мы отважные в битве воины»?

  • “You used to boast, ‘We are heroes,
    mighty men of war.’
  • Моав будет разрушен, его города будут взяты;
    его лучшие юноши пойдут на бойню, —
    говорит Царь,
    Чье имя Господь Сил. —

  • But now Moab and his towns will be destroyed.
    His most promising youth are doomed to slaughter,”
    says the King, whose name is the LORD of Heaven’s Armies.
  • Падение Моава близко;
    день его бедствия спешит.

  • “Destruction is coming fast for Moab;
    calamity threatens ominously.
  • Плачьте о нем, все его соседи,
    все, кто знал его славу,
    говорите: «Как сломан могучий скипетр,
    как сломан жезл прославленный!»

  • You friends of Moab,
    weep for him and cry!
    See how the strong scepter is broken,
    how the beautiful staff is shattered!
  • Сойди с почетного места
    и сядь на иссохшую землю,
    дочь — обитательница Дивона,
    потому что губитель Моава
    двинется на тебя
    и разрушит твои укрепленные города.

  • “Come down from your glory
    and sit in the dust, you people of Dibon,
    for those who destroy Moab will shatter Dibon, too.
    They will tear down all your towers.
  • Встань у дороги и смотри,
    живущий в Ароере.
    Расспрашивай беженца и уцелевшую,
    спрашивай: «Что случилось?»

  • You people of Aroer,
    stand beside the road and watch.
    Shout to those who flee from Moab,
    ‘What has happened there?’
  • Моав обесславлен, ведь он сломлен;
    рыдайте и плачьте!
    Расскажите вдоль побережий Арнона,
    что разрушен Моав.

  • “And the reply comes back,
    ‘Moab lies in ruins, disgraced;
    weep and wail!
    Tell it by the banks of the Arnon River:
    Moab has been destroyed!’
  • Суд пришел на города в плоскогорье:
    на Холон, Иахац и на Мефаат,

  • Judgment has been poured out on the towns of the plateau —
    on Holon and Jahazf and Mephaath,
  • на Дивон, Нево и Бет-Дивлатаим,

  • on Dibon and Nebo and Beth-diblathaim,
  • на Кирьятаим, Бет-Гамул и Бет-Меон,

  • on Kiriathaim and Beth-gamul and Beth-meon,
  • на Кериот и Боцру,
    на все дальние и ближние города Моава.

  • on Kerioth and Bozrah —
    all the towns of Moab, far and near.
  • Рог146 Моава отрублен и его рука сломана, —
    возвещает Господь. —

  • “The strength of Moab has ended.
    His arm has been broken,” says the LORD.
  • Напоите его допьяна,
    потому что он возносился перед Господом.
    Пусть он вываляется в своей блевотине,
    пусть он станет посмешищем.

  • “Let him stagger and fall like a drunkard,
    for he has rebelled against the LORD.
    Moab will wallow in his own vomit,
    ridiculed by all.
  • Разве не посмешищем был у тебя Израиль?
    Разве пойман он был с ворами,
    что ты презрительно качал головой
    каждый раз, когда говорил о нем?

  • Did you not ridicule the people of Israel?
    Were they caught in the company of thieves
    that you should despise them as you do?
  • Оставьте города и селитесь в скалах,
    жители Моава.
    Будьте как голуби, что гнездятся
    на краях расщелин.

  • “You people of Moab,
    flee from your towns and live in the caves.
    Hide like doves that nest
    in the clefts of the rocks.
  • — Слышали мы о гордости Моава,
    о его чрезмерной гордости и тщеславии,
    о его гордости и надменности,
    о его заносчивом сердце.

  • We have all heard of the pride of Moab,
    for his pride is very great.
    We know of his lofty pride,
    his arrogance, and his haughty heart.
  • — Знаю Я его наглость, —
    возвещает Господь, —
    но пуста его похвальба,
    и дела его ничего не стоят.

  • I know about his insolence,”
    says the LORD,
    “but his boasts are empty —
    as empty as his deeds.
  • Поэтому плачу Я о Моаве,
    рыдаю обо всем Моаве,
    скорблю о жителях Кир-Хереса.

  • So now I wail for Moab;
    yes, I will mourn for Moab.
    My heart is broken for the men of Kir-hareseth.g
  • Я плачу о вас, как Я плакал об Иазере,
    о виноградниках Сивмы.
    Ваши лозы тянулись к морю,
    достигали моря Иазера.147
    Разрушитель набросился
    на летние плоды, на спелый виноград.

  • “You people of Sibmah, rich in vineyards,
    I will weep for you even more than I did for Jazer.
    Your spreading vines once reached as far as the Dead Sea,h
    but the destroyer has stripped you bare!
    He has harvested your grapes and summer fruits.
  • Веселье и радость ушли
    с плодородной земли Моава.
    Вину из давилен Я положил конец;
    никто в них не топчет с радостным криком.
    Хотя и стоит крик,
    но не радостный он.

  • Joy and gladness are gone from fruitful Moab.
    The presses yield no wine.
    No one treads the grapes with shouts of joy.
    There is shouting, yes, but not of joy.
  • От Хешбона до Элеалы раздаются рыдания;
    крики слышны до самого Иахаца,
    от Цоара до Хоронаима и Эглат-Шлешия,
    ведь даже воды реки Нимрима пересохнут.

  • “Instead, their awful cries of terror can be heard from Heshbon clear across to Elealeh and Jahaz; from Zoar all the way to Horonaim and Eglath-shelishiyah. Even the waters of Nimrim are dried up now.
  • Я истреблю в Моаве тех,
    кто приносит жертвы в святилищах на возвышенностях
    и возжигает благовония своим богам, —
    возвещает Господь. —

  • “I will put an end to Moab,” says the LORD, “for the people offer sacrifices at the pagan shrines and burn incense to their false gods.
  • Поэтому Мое сердце плачет о Моаве,
    как свирель, плачет, как свирель,
    о жителях Кир-Хереса.
    Богатство, которое они скопили, погибло.

  • My heart moans like a flute for Moab and Kir-hareseth, for all their wealth has disappeared.
  • Все головы острижены,
    все бороды сбриты;
    на всех руках порезы,
    и одеты они в рубище.

  • The people shave their heads and beards in mourning. They slash their hands and put on clothes made of burlap.
  • На всех крышах Моава
    и на площадях все рыдают,
    потому что Я разбил Моав,
    как сосуд, который никому не нужен, —
    возвещает Господь. —

  • There is crying and sorrow in every Moabite home and on every street. For I have smashed Moab like an old, unwanted jar.
  • Как он раскололся! Как они рыдают!
    Как позорно Моав показал спину!
    Моав стал посмешищем
    и ужасом для всех соседей.

  • How it is shattered! Hear the wailing! See the shame of Moab! It has become an object of ridicule, an example of ruin to all its neighbors.”
  • Так говорит Господь:

    — Орел налетит на свою добычу,
    простирая свои крылья над Моавом.

  • This is what the LORD says:
    “Look! The enemy swoops down like an eagle,
    spreading his wings over Moab.
  • Кериот будет взят,
    крепости будут захвачены.
    Затрепещут в тот день сердца
    моавских воинов,
    словно сердце роженицы.

  • Its cities will fall,
    and its strongholds will be seized.
    Even the mightiest warriors will be in anguish
    like a woman in labor.
  • Истребится Моав как народ,
    потому что он возносился перед Господом.

  • Moab will no longer be a nation,
    for it has boasted against the LORD.
  • Ужас, яма и западня ждут тебя,
    народ Моава, —
    возвещает Господь. —

  • “Terror and traps and snares will be your lot,
    O Moab,” says the LORD.
  • Всякий, кто побежит от ужаса,
    упадет в яму,
    всякий, выбравшийся из ямы,
    угодит в западню;
    Я нашлю эти беды на Моав
    в год его наказания, —
    возвещает Господь. —

  • “Those who flee in terror will fall into a trap,
    and those who escape the trap will step into a snare.
    I will see to it that you do not get away,
    for the time of your judgment has come,”
    says the LORD.
  • В тени Хешбона
    замерли изнуренные беженцы:
    полыхает огонь из Хешбона,
    пышет пламя из дома Сигонова,
    обжигает лоб Моаву,
    темя народу мятежному.

  • “The people flee as far as Heshbon
    but are unable to go on.
    For a fire comes from Heshbon,
    King Sihon’s ancient home,
    to devour the entire land
    with all its rebellious people.
  • Горе тебе, Моав!
    Погиб народ Кемоша148;
    твои сыновья взяты в плен,
    твои дочери — в неволе.149

  • “What sorrow awaits you, O people of Moab!
    The people of the god Chemosh are destroyed!
    Your sons and your daughters
    have been taken away as captives.
  • Но в будущем Я верну Моаву благополучие, —
    возвещает Господь.
    Здесь кончается приговор Моаву.

  • But I will restore the fortunes of Moab
    in days to come.
    I, the LORD, have spoken!”
    This is the end of Jeremiah’s prophecy concerning Moab.

  • ← (Иеремия 47) | (Иеремия 49) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025