Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иеремия 48) | (Иеремия 50) →

Новый русский перевод

New International Version

  • Об аммонитянах.
    Так говорит Господь:

    — Разве нет у Израиля сыновей?
    Разве нет у него наследника?
    Почему же Гадом завладел Молох,150
    и народ его живет в городах Гада?

  • A Message About Ammon

    Concerning the Ammonites:
    This is what the Lord says:
    “Has Israel no sons?
    Has Israel no heir?
    Why then has Moleka taken possession of Gad?
    Why do his people live in its towns?
  • Но настанут дни, —
    возвещает Господь, —
    когда по Моей воле прозвучит боевой клич
    под аммонитской столицей Равва.
    Она превратится в груду развалин,
    и окрестные селения сгорят дотла.
    Тогда Израиль прогонит тех,
    кто прогнал его, —
    возвещает Господь. —

  • But the days are coming,”
    declares the Lord,
    “when I will sound the battle cry
    against Rabbah of the Ammonites;
    it will become a mound of ruins,
    and its surrounding villages will be set on fire.
    Then Israel will drive out
    those who drove her out,”
    says the Lord.
  • Плачь, Хешбон, так как разрушен Гай!
    Голосите, дочери151 Раввы!
    Оденьтесь в рубище,
    рыдайте и ходите вдоль стен,
    потому что Молох уходит в плен
    со своими священниками и знатью.

  • “Wail, Heshbon, for Ai is destroyed!
    Cry out, you inhabitants of Rabbah!
    Put on sackcloth and mourn;
    rush here and there inside the walls,
    for Molek will go into exile,
    together with his priests and officials.
  • Что ты хвастаешься долинами?
    Что ты кичишься плодородными долинами?152
    Дочь-отступница, ты уповаешь на сокровища,
    говоря: «Кто против меня выступит?»

  • Why do you boast of your valleys,
    boast of your valleys so fruitful?
    Unfaithful Daughter Ammon,
    you trust in your riches and say,
    ‘Who will attack me?’
  • Я нагоню на тебя страх
    со всех сторон, —
    возвещает Владыка, Господь Сил, —
    всех вас разгонят,
    и никто не соберет бегущих.

  • I will bring terror on you
    from all those around you,”
    declares the Lord, the Lord Almighty.
    “Every one of you will be driven away,
    and no one will gather the fugitives.
  • Но после этого Я верну аммонитянам благополучие, —
    возвещает Господь.

  • “Yet afterward, I will restore the fortunes of the Ammonites,”
    declares the Lord.
  • Об Эдоме.
    Так говорит Господь Сил:

    — Разве нет больше мудрости в Темане,153
    и нет рассудка у разумных,
    что их мудрость оскудела?

  • A Message About Edom

    Concerning Edom:
    This is what the Lord Almighty says:
    “Is there no longer wisdom in Teman?
    Has counsel perished from the prudent?
    Has their wisdom decayed?
  • Повернитесь, бегите
    и скройтесь в глубоких пещерах,
    жители Дедана,
    так как Я наведу на Исава154 бедствие,
    когда придет время его наказать.

  • Turn and flee, hide in deep caves,
    you who live in Dedan,
    for I will bring disaster on Esau
    at the time when I punish him.
  • Если придут к тебе собиратели винограда,
    разве не оставят они нескольких несобранных виноградин?
    Если ночью явятся воры,
    разве они не украдут лишь столько, сколько им нужно?

  • If grape pickers came to you,
    would they not leave a few grapes?
    If thieves came during the night,
    would they not steal only as much as they wanted?
  • А Я донага оберу Исава,
    открою его тайные места,
    и он не сможет укрыться.
    Его дети, сородичи и соседи погибнут,
    и не станет его.

  • But I will strip Esau bare;
    I will uncover his hiding places,
    so that he cannot conceal himself.
    His armed men are destroyed,
    also his allies and neighbors,
    so there is no one to say,
  • Оставь своих сирот, Я защищу их;
    твои вдовы могут надеяться на Меня.

  • ‘Leave your fatherless children; I will keep them alive.
    Your widows too can depend on me.’ ”
  • Так говорит Господь:
    — Если даже те, кто не заслужил пить из чаши, должны будут испить из нее, то уйдешь ли ты безнаказанным? Не уйдешь безнаказанным: непременно изопьешь до дна.
  • This is what the Lord says: “If those who do not deserve to drink the cup must drink it, why should you go unpunished? You will not go unpunished, but must drink it.
  • Клянусь Самим Собой, — возвещает Господь, — что ужасом, посмешищем, запустением и проклятием станет Боцра,155 а все ее города придут в вечное запустение.
  • I swear by myself,” declares the Lord, “that Bozrah will become a ruin and a curse,b an object of horror and reproach; and all its towns will be in ruins forever.”
  • Я слышал от Господа весть,
    что посланник отправлен к народам сказать:
    «Сходитесь, чтобы напасть на него!
    Поднимайтесь на битву!»

  • I have heard a message from the Lord;
    an envoy was sent to the nations to say,
    “Assemble yourselves to attack it!
    Rise up for battle!”
  • — Я сделаю тебя малым среди народов,
    презренным среди людей.

  • “Now I will make you small among the nations,
    despised by mankind.
  • Страх, что внушаешь ты,
    и гордость сердца твоего обманули тебя,
    тебя, живущего среди расщелин скал,
    правителя вершин холмов.
    Хоть ты и вьешь себе гнездо высоко, как орел,
    но и оттуда Я низвергну тебя, —
    возвещает Господь. —

  • The terror you inspire
    and the pride of your heart have deceived you,
    you who live in the clefts of the rocks,
    who occupy the heights of the hill.
    Though you build your nest as high as the eagle’s,
    from there I will bring you down,”
    declares the Lord.
  • Ужасом станет Эдом;
    каждый, кто пройдет мимо,
    ужаснется и поиздевается
    над всеми его ранами.

  • “Edom will become an object of horror;
    all who pass by will be appalled and will scoff
    because of all its wounds.
  • Как были низвергнуты Содом и Гоморра
    с окрестными городами, —
    возвещает Господь, —
    так никто не будет жить и там,
    ни один человек не поселится.

  • As Sodom and Gomorrah were overthrown,
    along with their neighboring towns,”
    says the Lord,
    “so no one will live there;
    no people will dwell in it.
  • Словно лев, который выходит
    из иорданской чащи
    на роскошные пастбища,
    Я в мгновение ока изгоню Эдом из его земель
    и поставлю над ним того, кого изберу.
    Кто подобен Мне? Кто спросит с Меня?
    Какой правитель156 может противостоять Мне?

  • “Like a lion coming up from Jordan’s thickets
    to a rich pastureland,
    I will chase Edom from its land in an instant.
    Who is the chosen one I will appoint for this?
    Who is like me and who can challenge me?
    And what shepherd can stand against me?”
  • Слушайте же замысел Господа об Эдоме
    и намерения, которые Он задумал
    против жителей Темана:
    молодняк отар будет угнан прочь,
    и погубит Он их пастбища.

  • Therefore, hear what the Lord has planned against Edom,
    what he has purposed against those who live in Teman:
    The young of the flock will be dragged away;
    their pasture will be appalled at their fate.
  • От шума их падения вздрогнет земля;
    их крик будет слышен у Красного моря.

  • At the sound of their fall the earth will tremble;
    their cry will resound to the Red Sea.c
  • Он, как орел, поднимется и налетит,
    простирая крылья свои над Боцрой.
    В тот день сердца воинов Эдома затрепещут,
    словно сердце роженицы.

  • Look! An eagle will soar and swoop down,
    spreading its wings over Bozrah.
    In that day the hearts of Edom’s warriors
    will be like the heart of a woman in labor.
  • О Дамаске:

    — Пали духом Хамат и Арпад,
    услышав плохие вести;
    мечутся от страха, тревожатся, словно море,157
    и покоя себе не находят.

  • A Message About Damascus

    Concerning Damascus:
    “Hamath and Arpad are dismayed,
    for they have heard bad news.
    They are disheartened,
    troubled liked the restless sea.
  • Дамаск обессилел,
    повернулся, чтобы бежать,
    охватил его страх;
    пронзили его муки и боль,
    боль, как у женщины в родах.

  • Damascus has become feeble,
    she has turned to flee
    and panic has gripped her;
    anguish and pain have seized her,
    pain like that of a woman in labor.
  • Разве не брошен город прославленный,
    город Моей радости?

  • Why has the city of renown not been abandoned,
    the town in which I delight?
  • Итак, его юноши падут от меча на улицах;
    все его воины умолкнут в тот день, —
    возвещает Господь Сил. —

  • Surely, her young men will fall in the streets;
    all her soldiers will be silenced in that day,”
    declares the Lord Almighty.
  • Я зажгу огонь на стенах Дамаска;
    он пожрет крепости Венадада.158

  • “I will set fire to the walls of Damascus;
    it will consume the fortresses of Ben-Hadad.”
  • О Кедаре и царствах Хацора,159 куда вторгся Навуходоносор, царь Вавилона.
    Так говорит Господь:

    — Вставайте, идите против Кедара!
    Губите народ Востока!

  • A Message About Kedar and Hazor

    Concerning Kedar and the kingdoms of Hazor, which Nebuchadnezzar king of Babylon attacked:
    This is what the Lord says:
    “Arise, and attack Kedar
    and destroy the people of the East.
  • Их шатры и стада отберут у них;
    их завесы, и все добро,
    и верблюды будут отняты.
    Им будут кричать:
    «Ужас со всех сторон!»

  • Their tents and their flocks will be taken;
    their shelters will be carried off
    with all their goods and camels.
    People will shout to them,
    ‘Terror on every side!’
  • Бегите скорее!
    Селитесь в глубоких пещерах,
    жители Хацора, —
    возвещает Господь. —
    Царь Вавилона Навуходоносор
    принял о вас решение
    и обдумал свой замысел о вас.

  • “Flee quickly away!
    Stay in deep caves, you who live in Hazor,”
    declares the Lord.
    “Nebuchadnezzar king of Babylon has plotted against you;
    he has devised a plan against you.
  • Вставайте, идите против беспечного народа,
    который живет беззаботно, —
    возвещает Господь, —
    у которого нет ни дверей, ни засовов,
    против народа, который живет отдельно.

  • “Arise and attack a nation at ease,
    which lives in confidence,”
    declares the Lord,
    “a nation that has neither gates nor bars;
    its people live far from danger.
  • Их верблюды станут чужой добычей,
    и множество их стад будет расхищено.
    Я развею по всем ветрам
    тех, кто стрижет волосы на висках,
    и со всех сторон пошлю на них гибель, —
    возвещает Господь. —

  • Their camels will become plunder,
    and their large herds will be spoils of war.
    I will scatter to the winds those who are in distant placese
    and will bring disaster on them from every side,”
    declares the Lord.
  • Хацор превратится в логово шакалов,
    запустеет навеки,
    и никто не будет в нем жить,
    ни один человек не поселится.

  • “Hazor will become a haunt of jackals,
    a desolate place forever.
    No one will live there;
    no people will dwell in it.”
  • Слово Господне, которое было к пророку Иеремии о Еламе в начале правления иудейского царя Цедекии.160
  • A Message About Elam

    This is the word of the Lord that came to Jeremiah the prophet concerning Elam, early in the reign of Zedekiah king of Judah:
  • Так говорит Господь Сил:

    — Я сломаю лук Елама,
    опору его могущества.

  • This is what the Lord Almighty says:
    “See, I will break the bow of Elam,
    the mainstay of their might.
  • Я пошлю на Елам четыре ветра
    с четырех краев небес;
    Я развею его по четырем ветрам
    и не будет такого народа,
    к которому не пошли бы изгнанники-еламиты.

  • I will bring against Elam the four winds
    from the four quarters of heaven;
    I will scatter them to the four winds,
    and there will not be a nation
    where Elam’s exiles do not go.
  • Я разобью Елам перед его неприятелями,
    перед теми, кто желает его смерти;
    Я нашлю на него беду
    и даже Мой пылающий гнев, —
    возвещает Господь. —
    Я буду преследовать их мечом,
    пока не истреблю их окончательно.

  • I will shatter Elam before their foes,
    before those who want to kill them;
    I will bring disaster on them,
    even my fierce anger,”
    declares the Lord.
    “I will pursue them with the sword
    until I have made an end of them.
  • Я поставлю в Еламе Свой престол
    и погублю его царя и приближенных, —
    возвещает Господь. —

  • I will set my throne in Elam
    and destroy her king and officials,”
    declares the Lord.
  • Но в будущем Я верну Еламу благополучие, —
    возвещает Господь.

  • “Yet I will restore the fortunes of Elam
    in days to come,”
    declares the Lord.

  • ← (Иеремия 48) | (Иеремия 50) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025