Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
New American Standard Bible
“At that time,” declares the LORD, “they will bring out the bones of the kings of Judah and the bones of its princes, and the bones of the priests and the bones of the prophets, and the bones of the inhabitants of Jerusalem from their graves.
— Разве упав не встают?
Разве сбившись с пути не возвращаются?
“Do men fall and not get up again?
Does one turn away and not repent?
Почему же этот народ отвернулся от Меня?
Почему же Иерусалим всегда отворачивается от Меня?
Они крепко держатся за ложь
и отказываются вернуться.
Turned away in continual apostasy?
They hold fast to deceit,
They refuse to return.
Я внимал и слушал,
но они не говорят правды.
Никто не кается в беззаконии,
говоря: «Что я сделал?»33
Каждый держится своего пути,
точно мчащийся в битву конь.
They have spoken what is not right;
No man repented of his wickedness,
Saying, ‘What have I done?’
Everyone turned to his course,
Like a horse charging into the battle.
Даже аист в небе
знает свои установленные времена,
и горлица, и ласточка, и журавль34
знают время прилета.
Но Мой народ не знает
определенного Господом.
Knows her seasons;
And the turtledove and the swift and the thrush
Observe the time of their migration;
But My people do not know
The ordinance of the LORD.
Как вы можете говорить: «Мы мудры,
и Закон Господень у нас»,
когда на самом деле в ложь превращает его
лживое перо книжников?
And the law of the LORD is with us’?
But behold, the lying pen of the scribes
Has made it into a lie.
Опозорятся мудрецы;
ужаснутся и запутаются в силках.
Если они отвергли Господне слово,
то в чем же их мудрость?
They are dismayed and caught;
Behold, they have rejected the word of the LORD,
And what kind of wisdom do they have?
За это Я отдам их жен другим
и их поля — новым владельцам.
От малого до великого
жаждут наживы;
все, от пророка и до священника
поступают лживо.
Their fields to new owners;
Because from the least even to the greatest
Everyone is greedy for gain;
From the prophet even to the priest
Everyone practices deceit.
Лечат рану Моего народа так,
как если бы это была только царапина.
«Мир, мир», — говорят,
а мира нет.
Saying, ‘Peace, peace,’
But there is no peace.
Не стыдно ли им за их мерзости?
Нет, им ни капли не стыдно;
краснеть они не умеют.
За это падут они среди павших,
будут повержены, когда Я накажу их, —
говорит Господь. —
They certainly were not ashamed,
And they did not know how to blush;
Therefore they shall fall among those who fall;
At the time of their punishment they shall be brought down,”
Says the LORD.
Я отберу у них урожай, —
возвещает Господь. —
На лозе не останется гроздьев,
а на инжире плодов,
и увянут их листья.
То, что Я дал им,
будет у них отобрано.35
“There will be no grapes on the vine
And no figs on the fig tree,
And the leaf will wither;
And what I have given them will pass away.”’”
— Что же мы сидим?
Собирайтесь!
Побежим в укрепленные города;
там и погибнем!
Господь, наш Бог,
обрек нас на погибель
и поит нас водой отравленной,
потому что мы согрешили против Него.
Assemble yourselves, and let us go into the fortified cities
And let us perish there,
Because the LORD our God has doomed us
And given us poisoned water to drink,
For we have sinned against the LORD.
Ждем мы мира,
а ничего доброго нет;
ждем времени исцеления,
а вместо этого — ужасы.
For a time of healing, but behold, terror!
Слышен от Дана
храп вражьих коней;
от ржания их жеребцов
содрогается земля.
Враг пришел разрушить страну
и все, что в ней есть,
город и всех, кто живет в нем.
At the sound of the neighing of his stallions
The whole land quakes;
For they come and devour the land and its fullness,
The city and its inhabitants.
— Вот Я насылаю на вас гадюк,
ядовитых змей, против которых нет заклинаний,
и они будут вас кусать, —
возвещает Господь.
Adders, for which there is no charm,
And they will bite you,” declares the LORD.
Минула радость, обуяла скорбь36
и болит сердце.
My heart is faint within me!
Слышен вопль моего народа
из далекой страны:
«Неужели нет Господа на Сионе?
Неужели там больше нет Царя?»
— Зачем они досаждали Мне своими идолами,
тщетой своей чужеземной?
“Is the LORD not in Zion? Is her King not within her?”
“Why have they provoked Me with their graven images, with foreign idols?”
— Жатва прошла,
кончилось лето,
а мы все не спасены.
And we are not saved.”
Из-за ран моего народа я ранен;
я скорблю, и объял меня ужас.
I mourn, dismay has taken hold of me.