Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иеремия 8) | (Иеремия 10) →

Новый русский перевод

English Standard Version

  • О, если бы голова моя была водным потоком,
    и глаза мои — фонтаном слез,
    чтобы оплакивать мне днем и ночью
    сраженных из моего народа.

  • a Oh that my head were waters,
    and my eyes a fountain of tears,
    that I might weep day and night
    for the slain of the daughter of my people!
  • О, если бы был для меня в пустыне
    постоялый двор,
    чтобы я мог оставить свой народ
    и удалиться прочь!
    Все они — блудники,
    сборище вероломных.

  • b Oh that I had in the desert
    a travelers’ lodging place,
    that I might leave my people
    and go away from them!
    For they are all adulterers,
    a company of treacherous men.
  • — Как лук, напрягают язык для лжи;
    не истиной побеждают в стране.
    Идут от одного злодейства к другому
    и не знают Меня, —
    возвещает Господь. —

  • They bend their tongue like a bow;
    falsehood and not truth has grown strongc in the land;
    for they proceed from evil to evil,
    and they do not know me, declares the Lord.
  • Остерегайтесь друзей,
    не доверяйте братьям,
    потому что всякий брат — обманщик,
    и всякий друг — клеветник.

  • Let everyone beware of his neighbor,
    and put no trust in any brother,
    for every brother is a deceiver,
    and every neighbor goes about as a slanderer.
  • Друг лжет другу,
    никто правды в лицо не говорит.
    Они приучили свой язык лгать
    и грешат до изнеможения.

  • Everyone deceives his neighbor,
    and no one speaks the truth;
    they have taught their tongue to speak lies;
    they weary themselves committing iniquity.
  • Ты живешь среди коварного народа,
    и из-за своего коварства они отказываются
    знать Меня, —
    возвещает Господь.

  • Heaping oppression upon oppression, and deceit upon deceit,
    they refuse to know me, declares the Lord.
  • Поэтому так говорит Господь Сил:

    — Я переплавлю и испытаю их,
    а как еще Мне поступить
    с Моим грешным народом?

  • Therefore thus says the Lord of hosts:
    “Behold, I will refine them and test them,
    for what else can I do, because of my people?
  • Их язык — гибельная стрела,
    он источает коварство.
    С ближним они говорят по-дружески,
    а в сердце готовят западню.

  • Their tongue is a deadly arrow;
    it speaks deceitfully;
    with his mouth each speaks peace to his neighbor,
    but in his heart he plans an ambush for him.
  • Неужели Я не накажу их за это? —
    возвещает Господь. —
    Неужели Я не воздам по заслугам
    такому народу, как этот?

  • Shall I not punish them for these things? declares the Lord,
    and shall I not avenge myself
    on a nation such as this?
  • Буду рыдать и оплакивать горы,
    подниму плач о брошенных пастбищах.
    Разорены они, никто не ходит по ним,
    и не слышно мычания стад.
    Птицы небесные разлетелись,
    и разбежались все звери.

  • “I will take up weeping and wailing for the mountains,
    and a lamentation for the pastures of the wilderness,
    because they are laid waste so that no one passes through,
    and the lowing of cattle is not heard;
    both the birds of the air and the beasts
    have fled and are gone.
  • — Я сделаю Иерусалим грудой развалин,
    логовом шакалов;
    города Иудеи сделаю пустыней,
    оставлю без жителей.

  • I will make Jerusalem a heap of ruins,
    a lair of jackals,
    and I will make the cities of Judah a desolation,
    without inhabitant.”
  • Кто достаточно мудр, чтобы понять это? Кто был научен Господом и может объяснить это? За что погибла страна и выжжена, как пустыня, по которой нельзя странствовать?
  • Who is the man so wise that he can understand this? To whom has the mouth of the Lord spoken, that he may declare it? Why is the land ruined and laid waste like a wilderness, so that no one passes through?
  • И Господь сказал:
    — Это за то, что они оставили Мой Закон, который Я установил для них; они не слушались Меня и не исполняли Моего Закона.
  • And the Lord says: “Because they have forsaken my law that I set before them, and have not obeyed my voice or walked in accord with it,
  • Напротив, они упорно следовали желаниям своего сердца; они шли за Баалами, как их научили отцы.
  • but have stubbornly followed their own hearts and have gone after the Baals, as their fathers taught them.
  • Поэтому, так говорит Господь Сил, Бог Израиля: Я накормлю этот народ горькой пищей и напою отравленной водой.
  • Therefore thus says the Lord of hosts, the God of Israel: Behold, I will feed this people with bitter food, and give them poisonous water to drink.
  • Я рассею их среди народов, которых не знали ни они, ни их отцы, и буду преследовать их мечом, пока не погублю их.
  • I will scatter them among the nations whom neither they nor their fathers have known, and I will send the sword after them, until I have consumed them.”
  • Так говорит Господь Сил:

    — Подумайте! Позовите плакальщиц,
    пошлите за искуснейшими из них.

  • Thus says the Lord of hosts:
    “Consider, and call for the mourning women to come;
    send for the skillful women to come;
  • — Пусть придут поскорее
    и плач о нас поднимут,
    чтобы хлынули слезы у нас из глаз
    и побежали с ресниц потоки.

  • let them make haste and raise a wailing over us,
    that our eyes may run down with tears
    and our eyelids flow with water.
  • Плач слышен с Сиона:
    «Как мы ограблены!
    Как жестоко опозорены!
    Мы покидаем свою страну,
    наши жилища разрушены».

  • For a sound of wailing is heard from Zion:
    ‘How we are ruined!
    We are utterly shamed,
    because we have left the land,
    because they have cast down our dwellings.’”
  • Слушайте же слово Господне, женщины,
    внимайте словам Его уст.
    Научите плачу своих дочерей
    и друг друга — горестным песням.

  • Hear, O women, the word of the Lord,
    and let your ear receive the word of his mouth;
    teach to your daughters a lament,
    and each to her neighbor a dirge.
  • Потому что смерть входит в наши окна
    и вторгается в наши дворцы,
    чтобы истребить детей на улицах
    и юношей на площадях.

  • For death has come up into our windows;
    it has entered our palaces,
    cutting off the children from the streets
    and the young men from the squares.
  • Скажи: так возвещает Господь:

    — Будут трупы людские лежать,
    как навоз на открытом поле,
    как снопы позади жнеца,
    и некому будет собрать их.

  • Speak: “Thus declares the Lord,
    ‘The dead bodies of men shall fall
    like dung upon the open field,
    like sheaves after the reaper,
    and none shall gather them.’”
  • Так говорит Господь:

    — Пусть мудрец не хвалится мудростью,
    сильный — силой,
    а богатый — своим богатством;

  • Thus says the Lord: “Let not the wise man boast in his wisdom, let not the mighty man boast in his might, let not the rich man boast in his riches,
  • пусть тот, кто хвалится, хвалится тем,
    что понимает и знает Меня,
    тем, что Я — Господь, творящий милость,
    правосудие и праведность на земле,
    потому что это Мне угодно, —
    возвещает Господь.

  • but let him who boasts boast in this, that he understands and knows me, that I am the Lord who practices steadfast love, justice, and righteousness in the earth. For in these things I delight, declares the Lord.”
  • Настанут дни, — возвещает Господь, — когда Я накажу всех, кто обрезан только по плоти —
  • “Behold, the days are coming, declares the Lord, when I will punish all those who are circumcised merely in the flesh —
  • Египет, Иудею, Эдом, Аммон, Моав и всех, живущих в отдаленных местах пустыни и стригущих волосы на висках.38 Все эти народы и весь дом Израиля — необрезаны сердцем.39
  • Egypt, Judah, Edom, the sons of Ammon, Moab, and all who dwell in the desert who cut the corners of their hair, for all these nations are uncircumcised, and all the house of Israel are uncircumcised in heart.”

  • ← (Иеремия 8) | (Иеремия 10) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025