Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иеремия 8) | (Иеремия 10) →

Новый русский перевод

New Living Translation

  • О, если бы голова моя была водным потоком,
    и глаза мои — фонтаном слез,
    чтобы оплакивать мне днем и ночью
    сраженных из моего народа.

  • aIf only my head were a pool of water
    and my eyes a fountain of tears,
    I would weep day and night
    for all my people who have been slaughtered.
  • О, если бы был для меня в пустыне
    постоялый двор,
    чтобы я мог оставить свой народ
    и удалиться прочь!
    Все они — блудники,
    сборище вероломных.

  • bOh, that I could go away and forget my people
    and live in a travelers’ shack in the desert.
    For they are all adulterers —
    a pack of treacherous liars.
    Judgment for Disobedience
  • — Как лук, напрягают язык для лжи;
    не истиной побеждают в стране.
    Идут от одного злодейства к другому
    и не знают Меня, —
    возвещает Господь. —

  • “My people bend their tongues like bows
    to shoot out lies.
    They refuse to stand up for the truth.
    They only go from bad to worse.
    They do not know me,”
    says the LORD.
  • Остерегайтесь друзей,
    не доверяйте братьям,
    потому что всякий брат — обманщик,
    и всякий друг — клеветник.

  • “Beware of your neighbor!
    Don’t even trust your brother!
    For brother takes advantage of brother,
    and friend slanders friend.
  • Друг лжет другу,
    никто правды в лицо не говорит.
    Они приучили свой язык лгать
    и грешат до изнеможения.

  • They all fool and defraud each other;
    no one tells the truth.
    With practiced tongues they tell lies;
    they wear themselves out with all their sinning.
  • Ты живешь среди коварного народа,
    и из-за своего коварства они отказываются
    знать Меня, —
    возвещает Господь.

  • They pile lie upon lie
    and utterly refuse to acknowledge me,”
    says the LORD.
  • Поэтому так говорит Господь Сил:

    — Я переплавлю и испытаю их,
    а как еще Мне поступить
    с Моим грешным народом?

  • Therefore, this is what the LORD of Heaven’s Armies says:
    “See, I will melt them down in a crucible
    and test them like metal.
    What else can I do with my people?c
  • Их язык — гибельная стрела,
    он источает коварство.
    С ближним они говорят по-дружески,
    а в сердце готовят западню.

  • For their tongues shoot lies like poisoned arrows.
    They speak friendly words to their neighbors
    while scheming in their heart to kill them.
  • Неужели Я не накажу их за это? —
    возвещает Господь. —
    Неужели Я не воздам по заслугам
    такому народу, как этот?

  • Should I not punish them for this?” says the LORD.
    “Should I not avenge myself against such a nation?”
  • Буду рыдать и оплакивать горы,
    подниму плач о брошенных пастбищах.
    Разорены они, никто не ходит по ним,
    и не слышно мычания стад.
    Птицы небесные разлетелись,
    и разбежались все звери.

  • I will weep for the mountains
    and wail for the wilderness pastures.
    For they are desolate and empty of life;
    the lowing of cattle is heard no more;
    the birds and wild animals have all fled.
  • — Я сделаю Иерусалим грудой развалин,
    логовом шакалов;
    города Иудеи сделаю пустыней,
    оставлю без жителей.

  • “I will make Jerusalem into a heap of ruins,” says the LORD.
    “It will be a place haunted by jackals.
    The towns of Judah will be ghost towns,
    with no one living in them.”
  • Кто достаточно мудр, чтобы понять это? Кто был научен Господом и может объяснить это? За что погибла страна и выжжена, как пустыня, по которой нельзя странствовать?
  • Who is wise enough to understand all this? Who has been instructed by the LORD and can explain it to others? Why has the land been so ruined that no one dares to travel through it?
  • И Господь сказал:
    — Это за то, что они оставили Мой Закон, который Я установил для них; они не слушались Меня и не исполняли Моего Закона.
  • The LORD replies, “This has happened because my people have abandoned my instructions; they have refused to obey what I said.
  • Напротив, они упорно следовали желаниям своего сердца; они шли за Баалами, как их научили отцы.
  • Instead, they have stubbornly followed their own desires and worshiped the images of Baal, as their ancestors taught them.
  • Поэтому, так говорит Господь Сил, Бог Израиля: Я накормлю этот народ горькой пищей и напою отравленной водой.
  • So now, this is what the LORD of Heaven’s Armies, the God of Israel, says: Look! I will feed them with bitterness and give them poison to drink.
  • Я рассею их среди народов, которых не знали ни они, ни их отцы, и буду преследовать их мечом, пока не погублю их.
  • I will scatter them around the world, in places they and their ancestors never heard of, and even there I will chase them with the sword until I have destroyed them completely.”
    Weeping in Jerusalem
  • Так говорит Господь Сил:

    — Подумайте! Позовите плакальщиц,
    пошлите за искуснейшими из них.

  • This is what the LORD of Heaven’s Armies says:
    “Consider all this, and call for the mourners.
    Send for the women who mourn at funerals.
  • — Пусть придут поскорее
    и плач о нас поднимут,
    чтобы хлынули слезы у нас из глаз
    и побежали с ресниц потоки.

  • Quick! Begin your weeping!
    Let the tears flow from your eyes.
  • Плач слышен с Сиона:
    «Как мы ограблены!
    Как жестоко опозорены!
    Мы покидаем свою страну,
    наши жилища разрушены».

  • Hear the people of Jerusalemd crying in despair,
    ‘We are ruined! We are completely humiliated!
    We must leave our land,
    because our homes have been torn down.’”
  • Слушайте же слово Господне, женщины,
    внимайте словам Его уст.
    Научите плачу своих дочерей
    и друг друга — горестным песням.

  • Listen, you women, to the words of the LORD;
    open your ears to what he has to say.
    Teach your daughters to wail;
    teach one another how to lament.
  • Потому что смерть входит в наши окна
    и вторгается в наши дворцы,
    чтобы истребить детей на улицах
    и юношей на площадях.

  • For death has crept in through our windows
    and has entered our mansions.
    It has killed off the flower of our youth:
    Children no longer play in the streets,
    and young men no longer gather in the squares.
  • Скажи: так возвещает Господь:

    — Будут трупы людские лежать,
    как навоз на открытом поле,
    как снопы позади жнеца,
    и некому будет собрать их.

  • This is what the LORD says:
    “Bodies will be scattered across the fields like clumps of manure,
    like bundles of grain after the harvest.
    No one will be left to bury them.”
  • Так говорит Господь:

    — Пусть мудрец не хвалится мудростью,
    сильный — силой,
    а богатый — своим богатством;

  • This is what the LORD says:
    “Don’t let the wise boast in their wisdom,
    or the powerful boast in their power,
    or the rich boast in their riches.
  • пусть тот, кто хвалится, хвалится тем,
    что понимает и знает Меня,
    тем, что Я — Господь, творящий милость,
    правосудие и праведность на земле,
    потому что это Мне угодно, —
    возвещает Господь.

  • But those who wish to boast
    should boast in this alone:
    that they truly know me and understand that I am the LORD
    who demonstrates unfailing love
    and who brings justice and righteousness to the earth,
    and that I delight in these things.
    I, the LORD, have spoken!
  • Настанут дни, — возвещает Господь, — когда Я накажу всех, кто обрезан только по плоти —
  • “A time is coming,” says the LORD, “when I will punish all those who are circumcised in body but not in spirit —
  • Египет, Иудею, Эдом, Аммон, Моав и всех, живущих в отдаленных местах пустыни и стригущих волосы на висках.38 Все эти народы и весь дом Израиля — необрезаны сердцем.39
  • the Egyptians, Edomites, Ammonites, Moabites, the people who live in the desert in remote places,e and yes, even the people of Judah. And like all these pagan nations, the people of Israel also have uncircumcised hearts.”

  • ← (Иеремия 8) | (Иеремия 10) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025