Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать! Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения:
uk
en
Параллельное чтение
← (Плач Иеремии 2)
|
(Плач Иеремии 4) →
Новый русский перевод
Переклад Куліша та Пулюя
Я человек, испытавший горе от жезла гнева Господа.
Я чоловік, що зазнав горя від палицї гнїву його;
Он погнал меня и ввел во тьму, а не в свет.
Він повів мене й увів у пітьму, а не в сьвітло.
Несомненно, Он обратил Свою руку против меня, и обращает ее снова и снова, в течение всего дня.
Так, він обернувся проти мене, і день у день простягає на мене руку свою;
Он состарил кожу мою и плоть мою, сокрушил кости мои.
Поморщив тїло моє й кожу мою, та потер костї мої;
Он осадил меня и окружил горечью и тяготою.
Обгородив мене (нещастєм), обложив горем і нуждою;
Погрузил меня во мрак, как давно умерших.
Він посадив мене в темне місце, як тих, що давно померли;
Окружил меня стеной, чтобы я не мог выйти, заковал меня в тяжелые цепи.
Наче муром, обвів мене, щоб я не вийшов, закував у тяжкі кайдани;
Даже когда я взываю и прошу о помощи Он не обращает внимания на мою молитву.
Як я прошу, як благаю, він одпихає молитву твою;
Камнями Он преградил мне путь, искривил стези мои.
Дороги мої він каміннєм закидав, попсував стежки мої.
Он подобен медведю в засаде или затаившемуся льву.
Став проти мене, наче ведмедем у засїдцї, — левом у сховищу;
Сбил меня с пути и растерзал меня, оставив без помощи.
Поперевертав дороги мої, розірвав мене, й у нїщо обернув;
Натянул Он Свой лук и сделал меня мишенью для стрел Своих.
Напяв лука свого й поставив мене за мету стрілам своїм;
Он пронзил мое сердце стрелами из Своего колчана.
Послав у нирки мої стріли з сагайдака свого.
Стал я посмешищем для всего моего народа, весь день в песнях насмехаются надо мной.
Я стався сьміховищем усьому народові мому, повсякдневною присьпівкою їх.
Он напоил меня горькими травами и насытил горечью.
До переситу нагодовав мене гіркотою, напоїв полином;
Камнями сокрушил зубы мои, втоптал меня в пыль.
Покрушив каміннєм зуби мої, покрив мене попелом.
Лишена душа моя мира я позабыл о благоденствии.
Покинув супокій душу мою; я вже й забув про днї добрі,
И сказал я: «Исчезло величие мое и надежда моя на Господа».
І сказав я собі: погасла сила моя й надїя моя на Господа.
Помню лишь о страдании и скитании, во мне лишь горечь и желчь.
О, спогадай про мою муку й нужду, про полин і жовч!
Сильна память об этом, поникла душа моя.
Глибоко вбилось усе те в память мою й душа моя в менї заниває.
Но вот что говорю я себе, вот что дает мне надежду:
Та я так відповідаю серцю мойму, та й тому вповаю:
«Милость Господа никогда не иссякает,7 сострадание Его не истощается.
Ізза милосердя Господнього ми не вигинули, бо милосердє його не вичерпується.
Они обновляются8 каждое утро; велика верность Твоя!»
Що ранок воно одновляється, велика бо вірність твоя!
Я сказал себе: «Господь — часть моя, потому я буду надеяться на Него».
Господь пай мій, говорить собі душа моя, то ж і буду я вповати на него.
Благ Господь к тем, кто уповает на Него, к тем, кто ищет Его.
Благий Господь до тих, хто надїється на його, — до душі, що його шукає.
Благо тому, кто молча ожидает спасения от Господа.
Добре тому, хто без нарікання дожидає рятунку від Господа.
Благо человеку, который несет ярмо в юности своей.
Благо людинї, що змалку несе ярмо (закону Господнього);
Пусть сидит в уединении и молчании, потому что бремя это возложил на него Господь .
(що) Седить на самотї й мовчить, бо він (Бог) наложив се ярмо на його;
Пусть опускает уста свои в прах, может быть, есть еще надежда.
А він нахиляє уста свої в порох, та й думає: може бути, ще є надїя;
Пусть подставляет щеку свою бьющему и насыщается бесчестием.
Хто надставляє бючому свою щоку й приймає, хоч би й до переситу зневагу;
Ведь Владыка не отвергает людей навеки!
Бо не на віки Господь покидає;
И хотя Он посылает страдания, Он же потом и помилует по Своей великой любви.
Та хоч і пішле злиднї, то й помилує по великій добротї своїй;
Ведь не по изволению сердца Своего Он приносит бедствие и горе людям.
Не по свойму бо серцї карає він і посиляє смуток на дїтей людських,
А когда топчут ногами всех узников земли,
А тодї, як вони під ноги беруть безсильних на землї,
лишают человека правосудия перед лицом Всевышнего,
Як несправедливо судять ближнього перед очима Всевишнього,
притесняют человека на суде, разве Владыка всего этого не видит?
Як притискають другого в його дїлах; бо хиба ж Господь сього не бачить?
Кто может сказать — и исполнится, если Владыка не повелит этому случиться?
Хто ж бо сьміє сказати: І таке часом дїється, що Господь не повелїває!
Не по слову ли Всевышнего приходят бедствие и благо?
Хиба ж не з уст (не з приказу) Всевишнього виходить нужда й щастє?
Для чего жаловаться человеку, ведь он остался жив, хоть и был наказан за грехи свои?
Чом же нарікає живуща людина? Нехай би нарікала на свої гріхи.
Проверим же пути наши и испытаем их, и вернемся к Господу.
Розпитуймо й розвідуймо наші дороги та й обернїмось до Господа;
Вознесем сердца наши и руки к Богу на небесах и скажем :
Здіймімо серце й руки наші до Бога на небі (й говорімо):
«Мы согрешили и восстали против тебя, и Ты не простил нас .
Ми одпали, ми непокірливі, тим то й не пощадив єси нас;
Ты покрыл Себя гневом и преследовал нас, губя без пощады.
Ти оболїк себе гнївом і гнав та побивав нас без ощадку;
Ты скрыл Себя облаком, чтобы не доходила наша молитва.
Ти закрив себе хмарою (гріхів наших), щоб не доходила до тебе молитва наша;
Ты сделал нас грязью и сором среди народов.
Соромом і гидотою зробив нас єси серед народів.
Все враги наши широко разинули свою пасть на нас.
Отворили на нас роти свої всї вороги наші.
Мы страдали от ужаса и западни, опустошения и разорения».
Страх і яма, опустошеннє й погибель — се наша доля.
Ручьями слезы текут из глаз моих, потому что народ мой уничтожен.
Потоки вод проливає око моє над погибелю дочки народу мого.
Слезы мои будут течь, не останавливаясь, без перерыва,
Без упину виливає сльози око моє, та нема пільги,
пока Господь не посмотрит с небес и не увидит.
Покіль із неба Господь не спогляне та не побачить.
Я смотрю, и горечь наполняет душу мою за всех дочерей моего города.
Око моє наповнює смутком душу мою, споглядаючи на всї дочки міста мого.
Без причины враги мои пытались поймать меня, словно птицу,
Всякими способами намагались зловити мене, мов ту пташину, вороги мої, без усякої причини;
бросили меня в яму и камнями закидали меня.
Вкинули мене живцем у яму й прикидали каміннєм.
Воды сомкнулись над моей головой, и я подумал: «Погиб я».
Води знялися аж до голови в мене, я сказав собі: Пропав я!
Я воззвал к имени Твоему, о Господь, из ямы глубокой.
І призивав я імя твоє, Господи, з ями глубокої:
Ты услышал голос мой; не закрывай же ухо Свое от моей мольбы об облегчении.
Почуй голос мій; не затулюй уха твого від мого зітхання, від благання мого!
Ты приближался, когда я взывал к Тебе, и говорил: «Не бойся».9
Так, ти зближувався, як я молився до тебе, й казав менї: Не бійся!
О Владыка, Ты защищал дело души моей, искуплял жизнь мою.
Ти боронив, Господи, мою справу; вибавляв життє моє.
Ты видишь, Господи, угнетение мое, рассуди же тяжбу мою.
Ти, Господи, й тепер бачиш кривду мою; розсуди ж справу мою!
Ты видишь всю их мстительность, все их заговоры против меня.
Ти бачиш ненависть і те, що вони проти мене замишляють.
О Господь, Ты слышишь их оскорбления, все их заговоры против меня,
Ти чуєш, Господи, їх наругу, — всї їх підходи під мене,
как враги перешептываются обо мне весь день.
(чуєш) Бесїди противників моїх і безнастанні хитрощі їх проти мене.
Взгляни на них! Сидят ли они, стоят ли, они насмехаются надо мною в своих песнях.
Глянь, чи вони седять, чи встають, — про мене в них все — глумлива пісня.
Воздай им, Господи, по делам их рук.
О, ти певно відплатиш їм, Господи, по учинкам рук їх;
Мраком покрой их сердца, и пусть проклятье Твое будет на них.
Заслїпиш їх серця і проклін твій упаде на них;
Преследуй их в гневе и истреби их из поднебесья, о Господь.
Гонити меш їх, Господи, гнївом, і викорениш їх ізпід неба!
← (Плач Иеремии 2)
|
(Плач Иеремии 4) →