Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Плач Иеремии 4) | (Иезекииль 1) →

Новый русский перевод

Darby Bible Translation

  • Вспомни, о Господь, что случилось с нами,
    взгляни и посмотри на бесчестие наше.

  • A Prayer for Mercy and Restoration

    Remember, O Jehovah, what is come upon us; consider, and see our reproach.
  • Наследие наше досталось чужим,
    дома наши — иноземцам.

  • Our inheritance is turned to strangers, our houses to aliens.
  • Мы стали сиротами — отца лишились,
    матери наши овдовели.

  • We are orphans and fatherless, our mothers are as widows.
  • Воду свою мы пьем за плату,
    отдаем деньги за наши же дрова.

  • Our water have we to drink for money, our wood cometh unto us for a price.
  • Преследуют нас по пятам,
    мы измучены и не находим покоя.

  • Our pursuers are on our necks: we are weary, we have no rest.
  • Мы протягивали руку к Египту и Ассирии,
    чтобы насытиться хлебом.

  • We have given the hand to Egypt, [and] to Asshur, to be satisfied with bread.
  • Наши отцы грешили — их уже нет,
    а мы несем наказание за их беззакония.

  • Our fathers have sinned, [and] they are not; and we bear their iniquities.
  • Рабы господствуют над нами,
    и некому вызволить нас из их рук.

  • Bondmen rule over us: there is no deliverer out of their hand.
  • Рискуя своей жизнью, мы добываем хлеб свой,
    потому что меч подстерегает нас в пустыне.

  • We have to get our bread at the risk of our lives, because of the sword of the wilderness.
  • Кожа наша раскалилась от сильного голода,
    как будто побывала в печи.

  • Our skin gloweth like an oven, because of the burning heat of the famine.
  • Женщин бесчестят на Сионе,
    девушек — в городах иудейских.

  • They have ravished the women in Zion, the maids in the cities of Judah.
  • Вожди повешены руками захватчиков,
    старцев они не уважают.

  • Princes were hanged up by their hand; the faces of elders were not honoured.
  • Юноши трудятся за жерновами,
    и мальчики падают под ношами дров.

  • The young men have borne the mill, and the youths have stumbled under the wood.
  • Старцы перестали сидеть у городских ворот,
    юноши больше не поют.

  • The elders have ceased from the gate, the young men from their music.
  • Радость покинула наши сердца,
    танцы наши сменились плачем.

  • The joy of our heart hath ceased; our dance is turned into mourning.
  • Упал венец с головы нашей,
    горе нам, согрешившим!

  • The crown is fallen from our head: woe unto us, for we have sinned!
  • Слабеют из-за этого сердца наши,
    и мрак затмевает глаза.

  • For this our heart is faint; for these things our eyes have grown dim,
  • Опустела гора Сион,
    и шакалы бродят по ней.

  • Because of the mountain of Zion, which is desolate: foxes walk over it.
  • Ты, о Господь, — Царь навеки,
    престол Твой — из поколения в поколение.

  • Thou, Jehovah, dwellest for ever; thy throne is from generation to generation.
  • Почему же Ты до сих пор не вспомнил нас?
    Почему оставляешь нас на столь долгое время?

  • Wherefore dost thou forget us for ever, dost thou forsake us so long time?
  • Верни нас к Себе, Господи, и мы возвратимся,
    обнови наши дни подобно дням, давно миновавшим.

  • Turn thou us unto thee, Jehovah, and we shall be turned; renew our days as of old.
  • Или Ты полностью отверг нас,
    и гневу Твоему нет меры?

  • Or is it that thou hast utterly rejected us? Wouldest thou be exceeding wroth against us?

  • ← (Плач Иеремии 4) | (Иезекииль 1) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025