Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
New International Version
Я посмотрел, и увидел подобие престола из сапфира33 над сводом, что над головами херувимов.
God’s Glory Departs From the Temple
I looked, and I saw the likeness of a throne of lapis lazuli above the vault that was over the heads of the cherubim.
I looked, and I saw the likeness of a throne of lapis lazuli above the vault that was over the heads of the cherubim.
Господь сказал человеку, одетому в льняную одежду:
— Войди между колесами под херувимами. Возьми полные пригоршни горящих углей, которые между херувимами, и брось на город.
Он вошел, а я смотрел.
— Войди между колесами под херувимами. Возьми полные пригоршни горящих углей, которые между херувимами, и брось на город.
Он вошел, а я смотрел.
The Lord said to the man clothed in linen, “Go in among the wheels beneath the cherubim. Fill your hands with burning coals from among the cherubim and scatter them over the city.” And as I watched, he went in.
А херувимы стояли в южной части дома, когда тот человек вошел, и облако наполняло внутренний двор.
Now the cherubim were standing on the south side of the temple when the man went in, and a cloud filled the inner court.
Слава Господня поднялась с херувима и перенеслась к порогу дома. Облако наполнило дом, а двор оказался залит сиянием Господней славы.
Then the glory of the Lord rose from above the cherubim and moved to the threshold of the temple. The cloud filled the temple, and the court was full of the radiance of the glory of the Lord.
Шум от крыльев херувимов был слышен даже на внешнем дворе, словно голос Бога Всемогущего,34 когда Он говорит.
И когда Господь повелел человеку, одетому в льняную одежду: «Возьми огонь между колесами, между херувимами», тот человек вошел и встал у колеса.
When the Lord commanded the man in linen, “Take fire from among the wheels, from among the cherubim,” the man went in and stood beside a wheel.
Тогда один из херувимов протянул руку к огню, который был между херувимами, взял огонь и положил в руки человека, одетого в льняную одежду, который взял его и вышел.
Then one of the cherubim reached out his hand to the fire that was among them. He took up some of it and put it into the hands of the man in linen, who took it and went out.
(Под крыльями херувимов видны были подобия человеческих рук.)
(Under the wings of the cherubim could be seen what looked like human hands.)
Я посмотрел и увидел рядом с херувимами четыре колеса, по одному рядом с каждым из херувимов; колеса искрились, как хризолит.
I looked, and I saw beside the cherubim four wheels, one beside each of the cherubim; the wheels sparkled like topaz.
Что до их вида, то все четыре выглядели одинаково, словно колесо в колесе.
As for their appearance, the four of them looked alike; each was like a wheel intersecting a wheel.
Двигаясь, они могли направляться в любую из четырех сторон, куда были обращены херувимы; когда херувимы передвигались, колеса не поворачивались.35 Херувимы шли в ту сторону, куда была обращена голова, не оборачиваясь на ходу.
Все их тела, спины, руки и крылья были повсюду полны глаз, точно так же, как и их четыре колеса.
Their entire bodies, including their backs, their hands and their wings, were completely full of eyes, as were their four wheels.
Я слышал, как колеса называли «смерчами».36
I heard the wheels being called “the whirling wheels.”
У каждого из херувимов было четыре лица: одно лицо херувима, другое лицо человека, третье лицо льва, а четвертое — лицо орла.
Each of the cherubim had four faces: One face was that of a cherub, the second the face of a human being, the third the face of a lion, and the fourth the face of an eagle.
Херувимы поднялись. Это были те самые живые существа, которых я видел у реки Кевара.
Then the cherubim rose upward. These were the living creatures I had seen by the Kebar River.
Когда херувимы двигались, двигались и колеса рядом с ними, а когда херувимы расправляли крылья, чтобы подняться с земли, то и колеса не покидали места рядом с ними.
When the cherubim moved, the wheels beside them moved; and when the cherubim spread their wings to rise from the ground, the wheels did not leave their side.
Когда херувимы останавливались, останавливались и колеса, а когда херувимы поднимались, и они поднимались с ними, потому что дух живых существ был в них.
When the cherubim stood still, they also stood still; and when the cherubim rose, they rose with them, because the spirit of the living creatures was in them.
Слава Господня ушла с места над порогом дома и встала над херувимами.
Then the glory of the Lord departed from over the threshold of the temple and stopped above the cherubim.
На моих глазах херувимы расправили крылья и поднялись с земли; когда они двигались, колеса двигались вместе с ними. Они остановились у входа в восточные ворота Господнего дома, и слава Бога Израиля была над ними.
While I watched, the cherubim spread their wings and rose from the ground, and as they went, the wheels went with them. They stopped at the entrance of the east gate of the Lord’s house, and the glory of the God of Israel was above them.
Это были живые существа, которых я видел под Богом Израиля у реки Кевара, и я понял, что это были херувимы.
These were the living creatures I had seen beneath the God of Israel by the Kebar River, and I realized that they were cherubim.
У каждого из них было по четыре лица и крыла, а под крыльями у них были подобия человеческих рук.
Each had four faces and four wings, and under their wings was what looked like human hands.