Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
New Living Translation
Я посмотрел, и увидел подобие престола из сапфира33 над сводом, что над головами херувимов.
The LORD’s Glory Leaves the Temple
In my vision I saw what appeared to be a throne of blue lapis lazuli above the crystal surface over the heads of the cherubim.
In my vision I saw what appeared to be a throne of blue lapis lazuli above the crystal surface over the heads of the cherubim.
Господь сказал человеку, одетому в льняную одежду:
— Войди между колесами под херувимами. Возьми полные пригоршни горящих углей, которые между херувимами, и брось на город.
Он вошел, а я смотрел.
— Войди между колесами под херувимами. Возьми полные пригоршни горящих углей, которые между херувимами, и брось на город.
Он вошел, а я смотрел.
Then the LORD spoke to the man in linen clothing and said, “Go between the whirling wheels beneath the cherubim, and take a handful of burning coals and scatter them over the city.” He did this as I watched.
А херувимы стояли в южной части дома, когда тот человек вошел, и облако наполняло внутренний двор.
The cherubim were standing at the south end of the Temple when the man went in, and the cloud of glory filled the inner courtyard.
Слава Господня поднялась с херувима и перенеслась к порогу дома. Облако наполнило дом, а двор оказался залит сиянием Господней славы.
Then the glory of the LORD rose up from above the cherubim and went over to the entrance of the Temple. The Temple was filled with this cloud of glory, and the courtyard glowed brightly with the glory of the LORD.
Шум от крыльев херувимов был слышен даже на внешнем дворе, словно голос Бога Всемогущего,34 когда Он говорит.
И когда Господь повелел человеку, одетому в льняную одежду: «Возьми огонь между колесами, между херувимами», тот человек вошел и встал у колеса.
The LORD said to the man in linen clothing, “Go between the cherubim and take some burning coals from between the wheels.” So the man went in and stood beside one of the wheels.
Тогда один из херувимов протянул руку к огню, который был между херувимами, взял огонь и положил в руки человека, одетого в льняную одежду, который взял его и вышел.
Then one of the cherubim reached out his hand and took some live coals from the fire burning among them. He put the coals into the hands of the man in linen clothing, and the man took them and went out.
(Под крыльями херувимов видны были подобия человеческих рук.)
(All the cherubim had what looked like human hands under their wings.)
Я посмотрел и увидел рядом с херувимами четыре колеса, по одному рядом с каждым из херувимов; колеса искрились, как хризолит.
I looked, and each of the four cherubim had a wheel beside him, and the wheels sparkled like beryl.
Что до их вида, то все четыре выглядели одинаково, словно колесо в колесе.
All four wheels looked alike and were made the same; each wheel had a second wheel turning crosswise within it.
Двигаясь, они могли направляться в любую из четырех сторон, куда были обращены херувимы; когда херувимы передвигались, колеса не поворачивались.35 Херувимы шли в ту сторону, куда была обращена голова, не оборачиваясь на ходу.
The cherubim could move in any of the four directions they faced, without turning as they moved. They went straight in the direction they faced, never turning aside.
Все их тела, спины, руки и крылья были повсюду полны глаз, точно так же, как и их четыре колеса.
Both the cherubim and the wheels were covered with eyes. The cherubim had eyes all over their bodies, including their hands, their backs, and their wings.
Я слышал, как колеса называли «смерчами».36
I heard someone refer to the wheels as “the whirling wheels.”
У каждого из херувимов было четыре лица: одно лицо херувима, другое лицо человека, третье лицо льва, а четвертое — лицо орла.
Херувимы поднялись. Это были те самые живые существа, которых я видел у реки Кевара.
Then the cherubim rose upward. These were the same living beings I had seen beside the Kebar River.
Когда херувимы двигались, двигались и колеса рядом с ними, а когда херувимы расправляли крылья, чтобы подняться с земли, то и колеса не покидали места рядом с ними.
When the cherubim moved, the wheels moved with them. When they lifted their wings to fly, the wheels stayed beside them.
Когда херувимы останавливались, останавливались и колеса, а когда херувимы поднимались, и они поднимались с ними, потому что дух живых существ был в них.
When the cherubim stopped, the wheels stopped. When they flew upward, the wheels rose up, for the spirit of the living beings was in the wheels.
Слава Господня ушла с места над порогом дома и встала над херувимами.
Then the glory of the LORD moved out from the entrance of the Temple and hovered above the cherubim.
На моих глазах херувимы расправили крылья и поднялись с земли; когда они двигались, колеса двигались вместе с ними. Они остановились у входа в восточные ворота Господнего дома, и слава Бога Израиля была над ними.
And as I watched, the cherubim flew with their wheels to the east gate of the LORD’s Temple. And the glory of the God of Israel hovered above them.
Это были живые существа, которых я видел под Богом Израиля у реки Кевара, и я понял, что это были херувимы.
These were the same living beings I had seen beneath the God of Israel when I was by the Kebar River. I knew they were cherubim,
У каждого из них было по четыре лица и крыла, а под крыльями у них были подобия человеческих рук.
for each had four faces and four wings and what looked like human hands under their wings.