Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Новый русский перевод Библии
Auflage 2017
— Сын человеческий, пророчествуй против израильских пророков, которые сейчас пророчествуют. Скажи тем, кто пророчествует по собственному воображению: «Слушайте слово Господа!
Menschensohn, sprich als Prophet gegen die Propheten Israels, die prophezeien, und sag zu denen, die aus ihrem eigenen Herzen heraus prophezeien: Hört das Wort des HERRN!
Так говорит Владыка Господь: Горе безумным пророкам, которые слушают самих себя и ничего не видят!
So spricht GOTT, der Herr: Weh den törichten Propheten, die nur ihrem eigenen Geist folgen und nichts geschaut haben!
Твои пророки, Израиль, точно шакалы, что роют норы посреди руин.
Wie Schakale in Ruinen sind deine Propheten, Israel.
Вы не ходили к проломам в стене, чтобы починить ее для дома Израиля, чтобы она непоколебимо стояла в битве в день Господа.
Ihr seid nicht in die Bresche gesprungen. Ihr habt keine Mauer für das Haus Israel errichtet, damit es im Kampf am Tag des HERRN standhalten kann.
Их видения ложны, их ворожба обманчива. Они говорят: „Господь возвещает“, когда Господь не посылал их, и ждут, что их слова сбудутся.
Sie haben nichtige Visionen und falsche Orakel, sie, die da sagen: Spruch des HERRN — obwohl der HERR sie nicht gesandt hat. Trotzdem warten sie darauf, dass er das Wort erfüllt.
Разве вы не видели ложные видения? Разве вы не произносили обманчивые прорицания, говоря: „Господь возвещает“, хотя Я не говорил этого?
Ist es nicht so, dass ihr nichtige Visionen geschaut, falsche Orakel verkündet und dabei gesagt habt: Spruch des HERRN — obwohl ich gar nicht gesprochen hatte?
Поэтому так говорит Владыка Господь: За ваши лживые слова и обманчивые видения Я иду против вас, — возвещает Владыка Господь. —
Darum — so spricht GOTT, der Herr: Weil ihr nichtige Worte gemacht habt und falsche Visionen hattet, siehe, darum gehe ich gegen euch vor — Spruch GOTTES, des Herrn.
Моя рука обратится против пророков, которые видят ложные видения и говорят обманчивые прорицания. Их не будет в совете Моего народа, и не будут они упомянуты в родословиях дома Израиля, и в землю Израиля не войдут. Тогда вы узнаете, что Я — Владыка Господь.
Meine Hand wird gegen die Propheten sein, die nichtige Visionen haben und falsche Orakel verkünden. Sie gehören nicht in die Gemeinschaft meines Volkes und sollen nicht im Verzeichnis des Hauses Israel verzeichnet sein; sie werden nicht in das Land Israel kommen. Dann werdet ihr erkennen, dass ich GOTT, der Herr, bin.
И так как они сбивают Мой народ с пути, говоря: „Мир“, когда мира нет, а когда народ строит непрочную стену, покрывают ее побелкой,
Gerade deshalb, weil sie mein Volk in die Irre führen und Heil verkünden, wo es kein Heil gibt, weil das Volk eine Mauer aufrichtet und jene sie mit Tünche bestreichen,
то скажи тем, кто ее белит, что она скоро рухнет. Хлынет проливной дождь,43 будет падать крупный град, и поднимется неистовый вихрь, и стена рухнет.
deshalb sag denen, die sie mit Tünche bestreichen: Sie wird einstürzen. Es kommt ein Wolkenbruch und ihr, ihr Hagelsteine, sollt herabfallen und ein Sturmwind bricht los
Когда стена обвалится, разве люди не спросят вас: „Где же побелка, которой вы ее покрывали?“
und siehe, schon stürzt die Mauer ein. Wird man dann nicht zu euch sagen: Wo ist jetzt die Tünche, die ihr aufgetragen habt?
Поэтому так говорит Владыка Господь: В негодовании Я подниму ураганный ветер, и в гневе Моем град и проливной дождь будут идти с разрушительной яростью.
Darum — so spricht GOTT, der Herr: Ich lasse in meinem Zorn einen Sturmwind losbrechen, in meinem Groll wird ein Wolkenbruch kommen, in meinem Zorn ein verheerender Hagelschlag.
Я разрушу стену, которую вы покрыли побелкой, и сровняю ее с землей так, что обнажатся ее основания. Когда она рухнет, вы погибнете вместе с ней. Тогда вы узнаете, что Я — Господь.
Ich reiße die Mauer ein, die ihr mit Tünche bestrichen habt, ich lasse sie zu Boden stürzen und ihr Fundament wird bloßgelegt. Und wenn sie einstürzt, werdet ihr darin umkommen. Dann werdet ihr erkennen, dass ich der HERR bin.
Так Я изолью гнев на стену и на людей, которые ее белят. Я скажу вам: Нет больше ни стены, ни тех, кто ее белил,
Ich vollende meinen Zorn an der Mauer und an denen, die sie mit Tünche bestrichen haben, und ich sage euch: Die Mauer ist weg und weg sind die, die sie bestrichen haben,
пророков Израиля, которые пророчествовали в Иерусалиме и видели видения о мире для него, когда мира не было, — возвещает Владыка Господь».
die Propheten Israels, die über Jerusalem prophezeien und ihm eine Heilsvision schauen, obwohl es kein Heil gibt — Spruch GOTTES, des Herrn.
А теперь, сын человеческий, обрати лицо к дочерям твоего народа, которые пророчествуют по собственному воображению. Пророчествуй им
Du, Menschensohn, richte dein Gesicht auf die Töchter deines Volkes, die aus ihrem eigenen Herzen heraus prophetisch reden! Sprich als Prophet gegen sie!
и скажи: «Так говорит Владыка Господь: Горе тем женщинам, которые шьют колдовские повязки всем на запястья и делают головные покрывала разных размеров, чтобы уловлять людей. Неужели охотясь за жизнями среди Моего народа, вы сохраните свои собственные?
Sag: So spricht GOTT, der Herr: Weh den Frauen, die Zauberbinden für alle Handgelenke nähen und Schleier für Köpfe jeder Größe anfertigen, um damit auf Menschenjagd zu gehen! Meint ihr, ihr könnt in meinem Volk Menschen jagen und Menschen zu eurem Vorteil Leben zusprechen?
Вы оскверняли Меня среди Моего народа за несколько пригоршней ячменя и несколько хлебных корок, предавая смерти тех, кто не должен был умереть, и оставляя в живых тех, кто не должен был жить, обманывая Мой народ, который внимает лжи.
Ihr habt mich entweiht bei meinem Volk für ein paar Handvoll Gerste und für ein paar Bissen Brot: Ihr habt Menschen den Tod zugesprochen, die nicht sterben sollten, und Menschen das Leben zugesprochen, die nicht am Leben bleiben sollten; ihr habt mein Volk belogen, das auf Lügen hört.
Поэтому так говорит Владыка Господь: Я — враг вашим колдовским повязкам, с помощью которых вы уловляете людей, как если бы они были птицами; Я сорву их с ваших рук и освобожу тех людей, как птиц из охотничьих силков.
Darum — so spricht GOTT, der Herr: Siehe, ich gehe gegen eure Zauberbinden vor, mit denen ihr die Menschen jagt wie Vögel, ich reiße sie von euren Armen und lasse die Menschen frei, die ihr gefangen habt wie Vögel.
Я сорву ваши покровы и спасу от вас Мой народ, он не будет больше вашей добычей. Тогда вы узнаете, что Я — Господь.
Ich reiße eure Schleier herunter und befreie mein Volk aus eurer Hand. Sie sollen nicht länger zur Jagdbeute in eurer Hand werden. Dann werdet ihr erkennen, dass ich der HERR bin.
За то, что своей ложью вы приводили в уныние праведников, тогда как Я не посылал им печали, и за то, что вы поощряли злодеев не отворачиваться от злых путей и спасти тем самым себе жизнь,
Weil ihr dem Herzen des Gerechten durch Lüge Kummer bereitet habt, während ich ihm kein Leid zufügen wollte, und weil ihr die Hände des Frevlers stark macht, sodass er nicht umkehrt von seinem bösen Weg, um sein Leben zu retten,
вы больше не будете видеть ложные видения и ворожить. Я спасу от вас Мой народ. Тогда вы узнаете, что Я — Господь».
darum sollt ihr keine nichtigen Visionen mehr haben und keine Orakel mehr verkünden. Ich werde mein Volk aus eurer Hand befreien. Dann werdet ihr erkennen, dass ich der HERR bin.