Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иезекииль 12) | (Иезекииль 14) →

Новый русский перевод

New King James Version

  • Было ко мне слово Господа:
  • Woe to Foolish Prophets

    And the word of the Lord came to me, saying,
  • — Сын человеческий, пророчествуй против израильских пророков, которые сейчас пророчествуют. Скажи тем, кто пророчествует по собственному воображению: «Слушайте слово Господа!
  • “Son of man, prophesy against the prophets of Israel who prophesy, and say to those who prophesy out of their own heart,[a] ‘Hear the word of the Lord!’ ”
  • Так говорит Владыка Господь: Горе безумным пророкам, которые слушают самих себя и ничего не видят!
  • Thus says the Lord God: “Woe to the foolish prophets, who follow their own spirit and have seen [b]nothing!
  • Твои пророки, Израиль, точно шакалы, что роют норы посреди руин.
  • O Israel, your prophets are like foxes in the deserts.
  • Вы не ходили к проломам в стене, чтобы починить ее для дома Израиля, чтобы она непоколебимо стояла в битве в день Господа.
  • You have not gone up into the [c]gaps to build a wall for the house of Israel to stand in battle on the day of the Lord.
  • Их видения ложны, их ворожба обманчива. Они говорят: „Господь возвещает“, когда Господь не посылал их, и ждут, что их слова сбудутся.
  • They have envisioned futility and false divination, saying, ‘Thus says the Lord!’ But the Lord has not sent them; yet they hope that the word may [d]be confirmed.
  • Разве вы не видели ложные видения? Разве вы не произносили обманчивые прорицания, говоря: „Господь возвещает“, хотя Я не говорил этого?
  • Have you not seen a futile vision, and have you not spoken false divination? You say, ‘The Lord says,’ but I have not spoken.”
  • Поэтому так говорит Владыка Господь: За ваши лживые слова и обманчивые видения Я иду против вас, — возвещает Владыка Господь. —
  • Therefore thus says the Lord God: “Because you have spoken nonsense and envisioned lies, therefore I am indeed against you,” says the Lord God.
  • Моя рука обратится против пророков, которые видят ложные видения и говорят обманчивые прорицания. Их не будет в совете Моего народа, и не будут они упомянуты в родословиях дома Израиля, и в землю Израиля не войдут. Тогда вы узнаете, что Я — Владыка Господь.
  • “My hand will be against the prophets who envision futility and who divine lies; they shall not be in the assembly of My people, nor be written in the record of the house of Israel, nor shall they enter into the land of Israel. Then you shall know that I am the Lord God.
  • И так как они сбивают Мой народ с пути, говоря: „Мир“, когда мира нет, а когда народ строит непрочную стену, покрывают ее побелкой,
  • “Because, indeed, because they have seduced My people, saying, ‘Peace!’ when there is no peace — and one builds a wall, and they plaster[e] it with untempered mortar
  • то скажи тем, кто ее белит, что она скоро рухнет. Хлынет проливной дождь,43 будет падать крупный град, и поднимется неистовый вихрь, и стена рухнет.
  • say to those who plaster it with untempered mortar, that it will fall. There will be flooding rain, and you, O great hailstones, shall fall; and a stormy wind shall tear it down.
  • Когда стена обвалится, разве люди не спросят вас: „Где же побелка, которой вы ее покрывали?“
  • Surely, when the wall has fallen, will it not be said to you, ‘Where is the mortar with which you plastered it?’ ”
  • Поэтому так говорит Владыка Господь: В негодовании Я подниму ураганный ветер, и в гневе Моем град и проливной дождь будут идти с разрушительной яростью.
  • Therefore thus says the Lord God: “I will cause a stormy wind to break forth in My fury; and there shall be a flooding rain in My anger, and great hailstones in fury to consume it.
  • Я разрушу стену, которую вы покрыли побелкой, и сровняю ее с землей так, что обнажатся ее основания. Когда она рухнет, вы погибнете вместе с ней. Тогда вы узнаете, что Я — Господь.
  • So I will break down the wall you have plastered with untempered mortar, and bring it down to the ground, so that its foundation will be uncovered; it will fall, and you shall be consumed in the midst of it. Then you shall know that I am the Lord.
  • Так Я изолью гнев на стену и на людей, которые ее белят. Я скажу вам: Нет больше ни стены, ни тех, кто ее белил,
  • “Thus will I accomplish My wrath on the wall and on those who have plastered it with untempered mortar; and I will say to you, ‘The wall is no more, nor those who plastered it,
  • пророков Израиля, которые пророчествовали в Иерусалиме и видели видения о мире для него, когда мира не было, — возвещает Владыка Господь».
  • that is, the prophets of Israel who prophesy concerning Jerusalem, and who see visions of peace for her when there is no peace,’ ” says the Lord God.
  • А теперь, сын человеческий, обрати лицо к дочерям твоего народа, которые пророчествуют по собственному воображению. Пророчествуй им
  • “Likewise, son of man, set your face against the daughters of your people, who prophesy out of their own [f]heart; prophesy against them,
  • и скажи: «Так говорит Владыка Господь: Горе тем женщинам, которые шьют колдовские повязки всем на запястья и делают головные покрывала разных размеров, чтобы уловлять людей. Неужели охотясь за жизнями среди Моего народа, вы сохраните свои собственные?
  • and say, ‘Thus says the Lord God: “Woe to the women who sew magic charms [g]on their sleeves and make veils for the heads of people of every height to hunt souls! Will you hunt the souls of My people, and keep yourselves alive?
  • Вы оскверняли Меня среди Моего народа за несколько пригоршней ячменя и несколько хлебных корок, предавая смерти тех, кто не должен был умереть, и оставляя в живых тех, кто не должен был жить, обманывая Мой народ, который внимает лжи.
  • And will you profane Me among My people for handfuls of barley and for pieces of bread, killing people who should not die, and keeping people alive who should not live, by your lying to My people who listen to lies?”
  • Поэтому так говорит Владыка Господь: Я — враг вашим колдовским повязкам, с помощью которых вы уловляете людей, как если бы они были птицами; Я сорву их с ваших рук и освобожу тех людей, как птиц из охотничьих силков.
  • ‘Therefore thus says the Lord God: “Behold, I am against your magic charms by which you hunt souls there like [h]birds. I will tear them from your arms, and let the souls go, the souls you hunt like birds.
  • Я сорву ваши покровы и спасу от вас Мой народ, он не будет больше вашей добычей. Тогда вы узнаете, что Я — Господь.
  • I will also tear off your veils and deliver My people out of your hand, and they shall no longer be as prey in your hand. Then you shall know that I am the Lord.
  • За то, что своей ложью вы приводили в уныние праведников, тогда как Я не посылал им печали, и за то, что вы поощряли злодеев не отворачиваться от злых путей и спасти тем самым себе жизнь,
  • “Because with lies you have made the heart of the righteous sad, whom I have not made sad; and you have strengthened the hands of the wicked, so that he does not turn from his wicked way to save his life.
  • вы больше не будете видеть ложные видения и ворожить. Я спасу от вас Мой народ. Тогда вы узнаете, что Я — Господь».
  • Therefore you shall no longer envision futility nor practice divination; for I will deliver My people out of your hand, and you shall know that I am the Lord.” ’ ”

  • ← (Иезекииль 12) | (Иезекииль 14) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025