Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иезекииль 17) | (Иезекииль 19) →

Новый русский перевод

New Living Translation

  • Было ко мне слово Господа:
  • The Justice of a Righteous God

    Then another message came to me from the LORD:
  • — Что вы имеете в виду, повторяя о земле Израиля поговорку:

    «Отцы ели кислый виноград,
    а у детей на зубах оскомина»?

  • “Why do you quote this proverb concerning the land of Israel: ‘The parents have eaten sour grapes, but their children’s mouths pucker at the taste’?
  • Верно, как и то, что Я живу, — возвещает Владыка Господь, — вы больше не будете произносить эту поговорку в земле Израиля.
  • As surely as I live, says the Sovereign LORD, you will not quote this proverb anymore in Israel.
  • Знайте, всякая жизнь принадлежит Мне: и отец, и сын — оба Мои. Кто согрешит, тот и умрет.
  • For all people are mine to judge — both parents and children alike. And this is my rule: The person who sins is the one who will die.
  • Если кто-то праведен
    и поступает справедливо и праведно:

  • “Suppose a certain man is righteous and does what is just and right.
  • не ест в горных святилищах ,
    не поклоняется идолам дома Израилева,
    не соблазняет жены другого
    и не спит с женщиной во время ее месячных,

  • He does not feast in the mountains before Israel’s idolsa or worship them. He does not commit adultery or have intercourse with a woman during her menstrual period.
  • никого не притесняет
    и возвращает должнику взятое у того в залог,
    не грабит, дает свой хлеб голодным
    и одевает нагих,

  • He is a merciful creditor, not keeping the items given as security by poor debtors. He does not rob the poor but instead gives food to the hungry and provides clothes for the needy.
  • не дает в рост денег
    и не взимает процентов,
    удерживает руку от преступления
    и справедливо судит между спорящими,

  • He grants loans without interest, stays away from injustice, is honest and fair when judging others,
  • следует Моим установлениям
    и усердно исполняет Мои законы —
    тот праведен;
    он несомненно будет жить, —
    возвещает Владыка Господь.

  • and faithfully obeys my decrees and regulations. Anyone who does these things is just and will surely live, says the Sovereign LORD.
  • Если у него есть сын, который разбойничает, проливает чужую кровь и делает что-либо из следующего
  • “But suppose that man has a son who grows up to be a robber or murderer and refuses to do what is right.
  • (хотя его отец и не делал ничего подобного):

    ест в горных святилищах ,
    соблазняет жену другого,

  • And that son does all the evil things his father would never do — he worships idols on the mountains, commits adultery,
  • притесняет нуждающихся и бедняков,
    грабит,
    не возвращает должнику взятое у того в залог,
    поклоняется идолам,
    творит мерзости,

  • oppresses the poor and helpless, steals from debtors by refusing to let them redeem their security, worships idols, commits detestable sins,
  • дает деньги в рост
    и взимает проценты, —


    будет ли он жить? Нет! За то, что он совершил эти мерзости, он, несомненно, умрет и сам будет повинен в своей смерти.
  • and lends money at excessive interest. Should such a sinful person live? No! He must die and must take full blame.
  • Но если у такого человека есть сын, который видит грехи, совершенные отцом, и видя, не поступает по его примеру:
  • “But suppose that sinful son, in turn, has a son who sees his father’s wickedness and decides against that kind of life.
  • не ест в горных святилищах ,
    не поклоняется идолам дома Израиля,
    не соблазняет жены другого,

  • This son refuses to worship idols on the mountains and does not commit adultery.
  • никого не притесняет,
    не требует залога,
    не грабит,
    дает свой хлеб голодным
    и одевает нагих,

  • He does not exploit the poor, but instead is fair to debtors and does not rob them. He gives food to the hungry and provides clothes for the needy.
  • удерживает руку от преступления,54
    не дает денег в рост и не взимает процентов,
    исполняет Мои законы и следует Моим установлениям, —


    то он не умрет за грех отца; он несомненно будет жить.
  • He helps the poor,b does not lend money at interest, and obeys all my regulations and decrees. Such a person will not die because of his father’s sins; he will surely live.
  • А его отец умрет за свой грех, потому что он вымогал, грабил брата и творил зло среди своего народа.
  • But the father will die for his many sins — for being cruel, robbing people, and doing what was clearly wrong among his people.
  • А вы спрашиваете: «Почему же сын не причастен к вине отца?» Раз сын поступал справедливо и праведно и прилежно исполнял Мои установления, он, несомненно, будет жить.
  • “‘What?’ you ask. ‘Doesn’t the child pay for the parent’s sins?’ No! For if the child does what is just and right and keeps my decrees, that child will surely live.
  • Кто согрешил, тот и умрет. Сын не будет причастен к вине отца, и отец не будет причастен к вине сына. Праведность будет засчитана праведнику, и злодеяние будет засчитано злодею.
  • The person who sins is the one who will die. The child will not be punished for the parent’s sins, and the parent will not be punished for the child’s sins. Righteous people will be rewarded for their own righteous behavior, and wicked people will be punished for their own wickedness.
  • Но если злодей оставит грехи, которые творит, станет исполнять Мои установления и делать то, что справедливо и праведно, он несомненно будет жить; он не умрет.
  • But if wicked people turn away from all their sins and begin to obey my decrees and do what is just and right, they will surely live and not die.
  • Ни одно из преступлений, которые он совершил, не припомнится ему. Ради сделанных им праведных дел он будет жить.
  • All their past sins will be forgotten, and they will live because of the righteous things they have done.
  • Неужели Мне больше угодна смерть злодея, — возвещает Владыка Господь, — а не то, чтобы он оставил свои поступки и жил?
  • “Do you think that I like to see wicked people die? says the Sovereign LORD. Of course not! I want them to turn from their wicked ways and live.
  • Но если праведник оставит праведность, совершит преступление и начнет совершать те же мерзости, что и нечестивый, то разве он будет жить? Ни одно из сделанных им праведных дел не вспомнится. За вероломство, в котором он повинен, и за совершенные им грехи он умрет.
  • However, if righteous people turn from their righteous behavior and start doing sinful things and act like other sinners, should they be allowed to live? No, of course not! All their righteous acts will be forgotten, and they will die for their sins.
  • А вы говорите: «Путь Владыки несправедлив». Слушайте, дом Израиля: это Мой-то путь несправедлив? Не ваши ли пути несправедливы?
  • “Yet you say, ‘The Lord isn’t doing what’s right!’ Listen to me, O people of Israel. Am I the one not doing what’s right, or is it you?
  • Если праведник оставит праведность и совершит преступление, то за это он умрет; за сделанное им преступление он умрет.
  • When righteous people turn from their righteous behavior and start doing sinful things, they will die for it. Yes, they will die because of their sinful deeds.
  • А если злодей оставит злодеяния, которые творит, и примется делать то, что справедливо и праведно, он спасет себе жизнь.
  • And if wicked people turn from their wickedness, obey the law, and do what is just and right, they will save their lives.
  • За то, что, признав все преступления, которые он творил, он больше не будет делать зло, он, несомненно, будет жить; он не умрет.
  • They will live because they thought it over and decided to turn from their sins. Such people will not die.
  • А дом Израиля говорит: «Путь Владыки несправедлив». Мои ли пути несправедливы, дом Израиля? Не ваши ли?
  • And yet the people of Israel keep saying, ‘The Lord isn’t doing what’s right!’ O people of Israel, it is you who are not doing what’s right, not I.
  • Поэтому, дом Израиля, Я буду судить вас, каждого по его делам, — возвещает Владыка Господь. — Покайтесь! Оставьте свои преступления, чтобы грех не погубил вас.
  • “Therefore, I will judge each of you, O people of Israel, according to your actions, says the Sovereign LORD. Repent, and turn from your sins. Don’t let them destroy you!
  • Отвергните преступления, которые вы совершили, и обретите новое сердце и новый дух. Зачем вам умирать, дом Израиля?
  • Put all your rebellion behind you, and find yourselves a new heart and a new spirit. For why should you die, O people of Israel?
  • Ничья смерть Мне не угодна, — возвещает Владыка Господь. — Покайтесь и живите!
  • I don’t want you to die, says the Sovereign LORD. Turn back and live!

  • ← (Иезекииль 17) | (Иезекииль 19) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025