Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иезекииль 23) | (Иезекииль 25) →

Новый русский перевод

New International Version

  • В девятом году, в десятый день десятого месяца,74 было ко мне слово Господа:
  • Jerusalem as a Cooking Pot

    In the ninth year, in the tenth month on the tenth day, the word of the Lord came to me:
  • — Сын человеческий, запиши этот день, сегодняшний день, потому что царь Вавилона в этот день осадил Иерусалим.
  • “Son of man, record this date, this very date, because the king of Babylon has laid siege to Jerusalem this very day.
  • Поведай этому мятежному дому притчу. Скажи им: «Так говорит Владыка Господь:

    Поставь котел; поставь
    и налей воды.

  • Tell this rebellious people a parable and say to them: ‘This is what the Sovereign Lord says:
    “ ‘Put on the cooking pot; put it on
    and pour water into it.
  • Брось в него мясо, хорошее мясо —
    окорок и лопатку, —
    и наполни лучшими из костей.

  • Put into it the pieces of meat,
    all the choice pieces — the leg and the shoulder.
    Fill it with the best of these bones;
  • Возьми отборных овец;
    разложи под котлом кости75;
    пусть он кипит,
    и пусть в нем сварятся кости.

  • take the pick of the flock.
    Pile wood beneath it for the bones;
    bring it to a boil
    and cook the bones in it.
  • Ведь так говорит Владыка Господь:

    — Горе кровавому городу,
    котлу проржавевшему,
    чья ржавчина не отчистилась!
    Опустошите его,
    кусок за куском из него выбрасывая,
    не выбирая по жребию.

  • “ ‘For this is what the Sovereign Lord says:
    “ ‘Woe to the city of bloodshed,
    to the pot now encrusted,
    whose deposit will not go away!
    Take the meat out piece by piece
    in whatever order it comes.
  • Жители его пролили кровь — у всех на виду;
    они пролили ее на голой скале,
    не пролили ее на землю,
    где ее покрыла бы пыль.

  • “ ‘For the blood she shed is in her midst:
    She poured it on the bare rock;
    she did not pour it on the ground,
    where the dust would cover it.
  • Пробуждая для мести Мой гнев,
    Я оставил ту кровь на голой скале,
    где ее нельзя будет скрыть.

  • To stir up wrath and take revenge
    I put her blood on the bare rock,
    so that it would not be covered.
  • Поэтому так говорит Владыка Господь:

    — Горе кровавому городу!
    Я тоже сложу много дров для костра.

  • “ ‘Therefore this is what the Sovereign Lord says:
    “ ‘Woe to the city of bloodshed!
    I, too, will pile the wood high.
  • Подложи дров, разведи огонь,
    отвари мясо, добавь приправу,
    и пусть обуглятся кости.

  • So heap on the wood
    and kindle the fire.
    Cook the meat well,
    mixing in the spices;
    and let the bones be charred.
  • Поставь котел на угли пустым,
    чтобы он разогрелся, и медь его раскалилась,
    чтобы грязь его в нем расплавилась,
    и ржавчина отгорела.

  • Then set the empty pot on the coals
    till it becomes hot and its copper glows,
    so that its impurities may be melted
    and its deposit burned away.
  • Нет, впустую Я утомлял Себя76:
    не сошла глубокая ржавчина.
    Так в огонь его вместе со ржавчиной!77

  • It has frustrated all efforts;
    its heavy deposit has not been removed,
    not even by fire.
  • Твоя нечистота — это распутство. Когда Я пытался очистить тебя, ты не очистился, а теперь ты не очистишься до тех пор, пока Мой гнев на тебя не утихнет.
  • “ ‘Now your impurity is lewdness. Because I tried to cleanse you but you would not be cleansed from your impurity, you will not be clean again until my wrath against you has subsided.
  • Я, Господь, сказал это. Настало время Мне действовать. Я не буду сдерживаться, щадить и сожалеть. Ты будешь судим по твоим путям и делам», — возвещает Владыка Господь.
  • “ ‘I the Lord have spoken. The time has come for me to act. I will not hold back; I will not have pity, nor will I relent. You will be judged according to your conduct and your actions, declares the Sovereign Lord.’ ”
  • Было ко мне слово Господа:
  • Ezekiel’s Wife Dies

    The word of the Lord came to me:
  • — Сын человеческий, Я одним ударом отниму у тебя усладу глаз твоих. Но не скорби, не сетуй и не проливай слез.
  • “Son of man, with one blow I am about to take away from you the delight of your eyes. Yet do not lament or weep or shed any tears.
  • Стони тихо, не устраивай плача по умершим. Не снимай головной убор и сандалии, не закрывай нижнюю часть лица и не ешь пищу плакальщиков.
  • Groan quietly; do not mourn for the dead. Keep your turban fastened and your sandals on your feet; do not cover your mustache and beard or eat the customary food of mourners.”
  • Утром я говорил с народом, а вечером у меня умерла жена. На следующее утро я исполнил то, что мне было велено.
  • So I spoke to the people in the morning, and in the evening my wife died. The next morning I did as I had been commanded.
  • Тогда люди спросили меня:
    — Не скажешь ли, какое значение для нас в том, что ты делаешь?
  • Then the people asked me, “Won’t you tell us what these things have to do with us? Why are you acting like this?”
  • Я сказал им:
    — Ко мне было слово Господа:
  • So I said to them, “The word of the Lord came to me:
  • Скажи дому Израиля: Так говорит Владыка Господь: «Я оскверню Свое святилище — крепость, которой вы гордитесь, усладу глаз ваших, которой жаждут ваши сердца. Оставленные вами сыновья и дочери падут от меча».
  • Say to the people of Israel, ‘This is what the Sovereign Lord says: I am about to desecrate my sanctuary — the stronghold in which you take pride, the delight of your eyes, the object of your affection. The sons and daughters you left behind will fall by the sword.
  • Вы будете делать так, как делал я. Вы не будете закрывать нижнюю часть лица и есть пищу плакальщиков.
  • And you will do as I have done. You will not cover your mustache and beard or eat the customary food of mourners.
  • На головах у вас будут головные повязки, а на ногах — сандалии. Вы не будете ни скорбеть, ни сетовать, но станете чахнуть из-за своих грехов и тихо стонать.
  • You will keep your turbans on your heads and your sandals on your feet. You will not mourn or weep but will waste away because ofa your sins and groan among yourselves.
  • — Иезекииль будет вам знамением: вы будете делать так, как делал он. Когда это сбудется, вы узнаете, что Я — Владыка Господь.
  • Ezekiel will be a sign to you; you will do just as he has done. When this happens, you will know that I am the Sovereign Lord.’
  • А ты, сын человеческий, в тот день, когда Я отниму у них твердыню, их ликование и славу, усладу их глаз, к которой стремятся их сердца, и их сыновей и дочерей,
  • “And you, son of man, on the day I take away their stronghold, their joy and glory, the delight of their eyes, their heart’s desire, and their sons and daughters as well —
  • в тот самый день придет уцелевший, чтобы рассказать тебе новости.
  • on that day a fugitive will come to tell you the news.
  • Тогда твои уста откроются. Ты заговоришь с ним и не будешь больше хранить молчание. Ты будешь для них знамением, и они узнают, что Я — Господь.
  • At that time your mouth will be opened; you will speak with him and will no longer be silent. So you will be a sign to them, and they will know that I am the Lord.”

  • ← (Иезекииль 23) | (Иезекииль 25) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025