Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иезекииль 27) | (Иезекииль 29) →

Новый русский перевод

New American Standard Bible

  • Было ко мне слово Господа:
  • Tyre’s King Overthrown

    The word of the LORD came again to me, saying,
  • — Сын человеческий, скажи правителю Тира: Так говорит Владыка Господь:

    «Объятый гордыней,
    ты говоришь: „Я — бог.
    Я сижу на божьем престоле
    посреди моря“.
    Но ты человек, не Бог,
    хотя мнишь, что равняешься мудростью с Богом.

  • “Son of man, say to the leader of Tyre, ‘Thus says the Lord GOD,
    “Because your heart is lifted up
    And you have said, ‘I am a god,
    I sit in the seat of gods
    In the heart of the seas’;
    Yet you are a man and not God,
    Although you make your heart like the heart of God —
  • Ты думаешь, что ты мудрее Даниила95;
    нет для тебя неведомой тайны.

  • Behold, you are wiser than Daniel;
    There is no secret that is a match for you.
  • Мудростью и умом
    ты приобрел богатство.
    Ты наполнил золотом и серебром
    свои кладовые.

  • “By your wisdom and understanding
    You have acquired riches for yourself
    And have acquired gold and silver for your treasuries.
  • Великим умением торговать
    ты умножил свои богатства,
    и из-за них тебя обуяла гордость».

  • “By your great wisdom, by your trade
    You have increased your riches
    And your heart is lifted up because of your riches —
  • Поэтому так говорит Владыка Господь:

    «За то, что ты мнишь,
    что сравнялся мудростью с Богом,

  • Therefore thus says the Lord GOD,
    ‘Because you have made your heart
    Like the heart of God,
  • Я нашлю на тебя чужеземцев,
    ужаснейший из народов.
    На твои красоту и мудрость они обнажат мечи
    и осквернят твой блеск.

  • Therefore, behold, I will bring strangers upon you,
    The most ruthless of the nations.
    And they will draw their swords
    Against the beauty of your wisdom
    And defile your splendor.
  • Они сведут тебя в пропасть;
    ты погибнешь насильственной смертью
    над бездной морской.

  • ‘They will bring you down to the pit,
    And you will die the death of those who are slain
    In the heart of the seas.
  • Разве станешь ты твердить: „Я — бог!“ —
    перед своими убийцами,
    когда ты не бог, а человек,
    в руках своих палачей?

  • ‘Will you still say, “I am a god,”
    In the presence of your slayer,
    Though you are a man and not God,
    In the hands of those who wound you?
  • Ты умрешь смертью необрезанных
    от рук чужеземцев.


    Я так сказал», — возвещает Владыка Господь.
  • ‘You will die the death of the uncircumcised
    By the hand of strangers,
    For I have spoken!’ declares the Lord GOD!”’”
  • Было ко мне слово Господа:
  • Again the word of the LORD came to me saying,
  • — Сын человеческий, подними плач о царе Тира и скажи ему: «Так говорит Господь:

    Ты был примером совершенства,96
    исполненный мудрости
    и безупречной красоты.

  • “Son of man, take up a lamentation over the king of Tyre and say to him, ‘Thus says the Lord GOD,
    “You had the seal of perfection,
    Full of wisdom and perfect in beauty.
  • Ты был в Эдеме,
    в Божьем саду.97
    Все драгоценные камни тебя украшали:
    рубин, топаз, изумруд,
    хризолит, оникс и яшма,
    сапфир, бирюза и берилл.98
    Из золота были сделаны
    для них оправы и гнезда;
    в день твоего сотворения
    они были приготовлены.

  • “You were in Eden, the garden of God;
    Every precious stone was your covering:
    The ruby, the topaz and the diamond;
    The beryl, the onyx and the jasper;
    The lapis lazuli, the turquoise and the emerald;
    And the gold, the workmanship of your settings and sockets,
    Was in you.
    On the day that you were created
    They were prepared.
  • Ты был помазан быть охраняющим херувимом,
    ведь Я освятил тебя.99
    Ты был на святой Божьей горе,100
    и ходил среди горящих камней.

  • “You were the anointed cherub who covers,
    And I placed you there.
    You were on the holy mountain of God;
    You walked in the midst of the stones of fire.
  • Ты был беспорочен в своих путях
    со дня твоего сотворения
    до того, как нашлось в тебе преступление.

  • “You were blameless in your ways
    From the day you were created
    Until unrighteousness was found in you.
  • От размаха своей торговли
    ты исполнился неправды
    и согрешил.
    Я низверг тебя, как оскверненного, с Божьей горы,101
    Я изгнал тебя, о херувим охраняющий,
    из среды горящих камней.

  • “By the abundance of your trade
    You were internally filled with violence,
    And you sinned;
    Therefore I have cast you as profane
    From the mountain of God.
    And I have destroyed you, O covering cherub,
    From the midst of the stones of fire.
  • Из-за твоей красоты
    тебя обуяла гордость,
    ты погубил свою мудрость
    ради твоей известности.
    И поверг Я тебя на землю,
    сделав зрелищем для царей.102

  • “Your heart was lifted up because of your beauty;
    You corrupted your wisdom by reason of your splendor.
    I cast you to the ground;
    I put you before kings,
    That they may see you.
  • Множеством преступлений в бесчестной своей торговле
    осквернил ты свои святилища.
    И Я вывел из тебя огонь,
    который тебя поглотил;
    Я превратил тебя в пепел на земле
    на глазах у всех, кто смотрел.

  • “By the multitude of your iniquities,
    In the unrighteousness of your trade
    You profaned your sanctuaries.
    Therefore I have brought fire from the midst of you;
    It has consumed you,
    And I have turned you to ashes on the earth
    In the eyes of all who see you.
  • Народы, которые знали тебя,
    ужаснулись твоей судьбе.
    Тебя постиг страшный конец,
    и не будет тебя вовеки».

  • “All who know you among the peoples
    Are appalled at you;
    You have become terrified
    And you will cease to be forever.”’”
  • Было ко мне слово Господа:

  • Judgment of Sidon

    And the word of the LORD came to me saying,
  • — Сын человеческий, обрати лицо к Сидону; пророчествуй против него
  • “Son of man, set your face toward Sidon, prophesy against her
  • и скажи: Так говорит Владыка Господь:

    «Я — твой противник, Сидон,
    и среди тебя Я прославлюсь.
    Люди узнают, что Я — Господь,
    когда Я исполню над ним приговор
    и явлю Свою святость среди него.

  • and say, ‘Thus says the Lord GOD,
    “Behold, I am against you, O Sidon,
    And I will be glorified in your midst.
    Then they will know that I am the LORD when I execute judgments in her,
    And I will manifest My holiness in her.
  • Я пошлю на него заразную болезнь,
    и на улицы его — бойню.
    Посреди него будут падать убитые
    от меча, что станет разить со всех сторон;
    и они узнают, что Я — Господь.

  • “For I will send pestilence to her
    And blood to her streets,
    And the wounded will fall in her midst
    By the sword upon her on every side;
    Then they will know that I am the LORD.
  • У народа Израиля больше не будет соседей, подобных ранящему терновнику и острым шипам, которые презирают его. Тогда они узнают, что Я — Владыка Господь».
  • “And there will be no more for the house of Israel a prickling brier or a painful thorn from any round about them who scorned them; then they will know that I am the Lord GOD.”
  • Так говорит Владыка Господь: «Когда Я соберу дом Израиля из всех народов, среди которых они были рассеяны, Я явлю среди них Свою святость на глазах у народов. И они будут жить на своей земле, которую Я дал Моему слуге Иакову.

  • Israel Regathered

    ‘Thus says the Lord GOD, “When I gather the house of Israel from the peoples among whom they are scattered, and will manifest My holiness in them in the sight of the nations, then they will live in their land which I gave to My servant Jacob.
  • Они будут жить в безопасности; будут строить дома и разводить виноградники. Они будут жить в безопасности, когда Я исполню приговор над их соседями, которые их презирают. Тогда они узнают, что Я — Господь, их Бог».
  • “They will live in it securely; and they will build houses, plant vineyards and live securely when I execute judgments upon all who scorn them round about them. Then they will know that I am the LORD their God.”’”

  • ← (Иезекииль 27) | (Иезекииль 29) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025