Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иезекииль 29) | (Иезекииль 31) →

Новый русский перевод

New Living Translation

  • Было ко мне слово Господа:
  • A Sad Day for Egypt

    This is another message that came to me from the LORD:
  • — Сын человеческий, пророчествуй и скажи: Так говорит Владыка Господь:

    — Плачьте: «О скорбный день!»

  • “Son of man, prophesy and give this message from the Sovereign LORD:
    “Weep and wail
    for that day,
  • День близок,
    день Господа близок —
    сумрачный день,
    время беды для народов.

  • for the terrible day is almost here —
    the day of the LORD!
    It is a day of clouds and gloom,
    a day of despair for the nations.
  • На Египет нагрянет меч,
    Куш охватит ужас,
    когда станут в Египте пораженные падать,
    когда будет отнято его богатство,
    а его основания разрушены.

  • A sword will come against Egypt,
    and those who are slaughtered will cover the ground.
    Its wealth will be carried away
    and its foundations destroyed.
    The land of Ethiopiaa will be ravished.
  • — Куш, Пут, Луд, вся Аравия, Кув и народ союзной страны108 падут от меча вместе с египтянами.
  • Ethiopia, Libya, Lydia, all Arabia,b
    and all their other allies
    will be destroyed in that war.
  • Так говорит Господь:

    — Падут сторонники Египта,
    его гордая мощь сгинет.
    От Мигдола до Сиены
    будут падать в нем от меча, —
    возвещает Владыка Господь. —

  • “For this is what the LORD says:
    All of Egypt’s allies will fall,
    and the pride of her power will end.
    From Migdol to Aswanc
    they will be slaughtered by the sword,
    says the Sovereign LORD.
  • Разорены они будут
    среди разоренных земель,
    города их будут стоять
    среди городов опустевших.

  • Egypt will be desolate,
    surrounded by desolate nations,
    and its cities will be in ruins,
    surrounded by other ruined cities.
  • Тогда узнают, что Я — Господь,
    когда Я предам Египет огню,
    и будут разбиты его помощники.

  • And the people of Egypt will know that I am the LORD
    when I have set Egypt on fire
    and destroyed all their allies.
  • — В тот день Мои вестники выйдут на кораблях, чтобы напугать беспечный Куш. В день гибели Египта их охватит ужас, ведь он уже наступает!
  • At that time I will send swift messengers in ships
    to terrify the complacent Ethiopians.
    Great panic will come upon them
    on that day of Egypt’s certain destruction.
    Watch for it!
    It is sure to come!
  • Так говорит Владыка Господь:

    — Я уничтожу орды Египта
    рукой Навуходоносора, царя Вавилона.

  • “For this is what the Sovereign LORD says:
    By the power of King Nebuchadnezzard of Babylon,
    I will destroy the hordes of Egypt.
  • Он и его народ — ужаснейший из народов —
    будут приведены, чтобы погубить страну.
    Они обнажат на Египет мечи
    и наполнят страну пораженными.

  • He and his armies — the most ruthless of all —
    will be sent to demolish the land.
    They will make war against Egypt
    until slaughtered Egyptians cover the ground.
  • Я осушу рукава Нила
    и продам страну злодеям;
    рукой чужеземцев
    Я опустошу землю и все, что ее наполняет.


    Я, Господь, так сказал.
  • I will dry up the Nile River
    and sell the land to wicked men.
    I will destroy the land of Egypt and everything in it
    by the hands of foreigners.
    I, the LORD, have spoken!
  • Так говорит Владыка Господь:

    — Я уничтожу идолов
    и истреблю истуканы в Мемфисе.109
    В Египте больше не будет правителя;
    Я наведу на Египет страх.

  • “This is what the Sovereign LORD says:
    I will smash the idolse of Egypt
    and the images at Memphis.f
    There will be no rulers left in Egypt;
    terror will sweep the land.
  • Я предам разорению Верхний Египет,
    подожгу Цоан
    и покараю Фивы.110

  • I will destroy southern Egypt,g
    set fire to Zoan,
    and bring judgment against Thebes.h
  • Ярость Свою изолью на Син,
    египетскую крепость,
    и погублю фиванские орды.

  • I will pour out my fury on Pelusium,i
    the strongest fortress of Egypt,
    and I will stamp out
    the hordes of Thebes.
  • Я подожгу Египет;
    скорчится в муках Син.
    Враг возьмет приступом Фивы
    и средь бела дня обрушится на Мемфис.

  • Yes, I will set fire to all Egypt!
    Pelusium will be racked with pain;
    Thebes will be torn apart;
    Memphis will live in constant terror.
  • Юноши Гелиополя и Бубаста111
    падут от меча,
    и горожане отправятся в плен.

  • The young men of Heliopolis and Bubastisj will die in battle,
    and the womenk will be taken away as slaves.
  • В Тахпанхесе померкнет день,
    когда Я сокрушу там ярмо Египта,
    и падет его гордая мощь.
    Этот город покроет туча,
    и отправятся в плен жители его селений.

  • When I come to break the proud strength of Egypt,
    it will be a dark day for Tahpanhes, too.
    A dark cloud will cover Tahpanhes,
    and its daughters will be led away as captives.
  • Я покараю Египет,
    и тогда узнают, что Я — Господь.

  • And so I will greatly punish Egypt,
    and they will know that I am the LORD.”
  • В одиннадцатом году, в седьмой день первого месяца112 было ко мне слово Господа:

  • The Broken Arms of Pharaoh

    On April 29,l during the eleventh year of King Jehoiachin’s captivity, this message came to me from the LORD:
  • — Сын человеческий, Я разгромил мощную руку фараона, царя Египта, и ее не перевязали, чтобы исцелить, и не наложили повязку, чтобы рука окрепла и могла вновь владеть мечом.
  • “Son of man, I have broken the arm of Pharaoh, the king of Egypt. His arm has not been put in a cast so that it may heal. Neither has it been bound up with a splint to make it strong enough to hold a sword.
  • Поэтому так говорит Владыка Господь: Я — враг фараону, царю Египта. Я сломаю ему обе руки — и здоровую, и уже сломанную, так что он уронит свой меч.
  • Therefore, this is what the Sovereign LORD says: I am the enemy of Pharaoh, the king of Egypt! I will break both of his arms — the good arm along with the broken one — and I will make his sword clatter to the ground.
  • Я рассею египтян среди других народов и развею их по чужим землям.
  • I will scatter the Egyptians to many lands throughout the world.
  • Я укреплю мышцы вавилонского царя и вложу Мой меч в его руку, а мышцы фараона разорву, и он будет стонать перед царем Вавилона, словно смертельно раненый.
  • I will strengthen the arms of Babylon’s king and put my sword in his hand. But I will break the arms of Pharaoh, king of Egypt, and he will lie there mortally wounded, groaning in pain.
  • Я укреплю мышцы вавилонского царя, а мышцы фараона ослабнут. Они узнают, что Я — Господь, когда Я вложу Мой меч в руку царя Вавилона, и он занесет его над Египтом.
  • I will strengthen the arms of the king of Babylon, while the arms of Pharaoh fall useless to his sides. And when I put my sword in the hand of Babylon’s king and he brings it against the land of Egypt, Egypt will know that I am the LORD.
  • Я рассею египтян среди других народов и развею их по чужим землям. Тогда они узнают, что Я — Господь.
  • I will scatter the Egyptians among the nations, dispersing them throughout the earth. Then they will know that I am the LORD.”

  • ← (Иезекииль 29) | (Иезекииль 31) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025