Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Даниил 6) | (Даниил 8) →

Новый русский перевод

English Standard Version

  • В первом году правления Валтасара, царя Вавилона,33 Даниилу приснился сон, и видения были ему, когда он лежал в постели. Он записал свой сон, и вот его рассказ:
  • Daniel’s Vision of the Four Beasts

    In the first year of Belshazzar king of Babylon, Daniel saw a dream and visions of his head as he lay in his bed. Then he wrote down the dream and told the sum of the matter.
  • «Я, Даниил, видел в моем ночном видении, как четыре небесных ветра волновали великое море.
  • Daniel declared,a “I saw in my vision by night, and behold, the four winds of heaven were stirring up the great sea.
  • И четыре великих зверя, каждый из которых отличался от прочих, вышли из моря.
  • And four great beasts came up out of the sea, different from one another.
  • Первый был точно лев и имел орлиные крылья. Я глядел, пока не были вырваны его крылья, и, поднятый над землей, он встал на две ноги, как человек, и дано ему было человеческое сердце.
  • The first was like a lion and had eagles’ wings. Then as I looked its wings were plucked off, and it was lifted up from the ground and made to stand on two feet like a man, and the mind of a man was given to it.
  • И явился второй зверь, подобный медведю. Он был поднят на одну сторону, и во рту между зубами у него было три клыка.34 Ему было сказано: „Встань, наешься досыта мяса!“
  • And behold, another beast, a second one, like a bear. It was raised up on one side. It had three ribs in its mouth between its teeth; and it was told, ‘Arise, devour much flesh.’
  • После этого я посмотрел, и явился иной зверь, подобный леопарду. На спине у него было четыре крыла, словно птичьи. Зверь этот был четырехглавый, и дана ему была власть править.
  • After this I looked, and behold, another, like a leopard, with four wings of a bird on its back. And the beast had four heads, and dominion was given to it.
  • После этого видел я в ночных видениях четвертого зверя — жуткого, ужасного и очень сильного. У него были огромные железные зубы; он крушил и пожирал свои жертвы, и остатки попирал ногами. Он не был похож на всех предыдущих зверей, и было у него десять рогов.
  • After this I saw in the night visions, and behold, a fourth beast, terrifying and dreadful and exceedingly strong. It had great iron teeth; it devoured and broke in pieces and stamped what was left with its feet. It was different from all the beasts that were before it, and it had ten horns.
  • Пока я размышлял о рогах, явился другой рог, маленький, вышедший среди них, и три из прежних рогов были с корнем вырваны перед ним. У этого рога были глаза, подобные человечьим, и рот, говоривший высокомерно.
  • I considered the horns, and behold, there came up among them another horn, a little one, before which three of the first horns were plucked up by the roots. And behold, in this horn were eyes like the eyes of a man, and a mouth speaking great things.
  • И вот что я увидел:

    поставлены были престолы,
    и воссел Древний Днями.
    Одежда Его, как снег бела,
    волосы на голове, как чистая шерсть.
    Престол Его полыхал огнем,
    в пламени были под ним колеса.

  • The Ancient of Days Reigns

    “As I looked,
    thrones were placed,
    and the Ancient of Days took his seat;
    his clothing was white as snow,
    and the hair of his head like pure wool;
    his throne was fiery flames;
    its wheels were burning fire.
  • Растекалась огненная река —
    перед Ним был ее исток.
    Тысячи тысяч служили Ему,
    десять тысяч раз по десять тысяч перед Ним стояли.
    Воссели судьи,
    и были раскрыты книги.

  • A stream of fire issued
    and came out from before him;
    a thousand thousands served him,
    and ten thousand times ten thousand stood before him;
    the court sat in judgment,
    and the books were opened.
  • Я продолжал смотреть из-за высокомерных слов, которые говорил рог. Я видел, что зверь был убит, а тело его было сокрушено и брошено в пылающий огонь.
  • “I looked then because of the sound of the great words that the horn was speaking. And as I looked, the beast was killed, and its body destroyed and given over to be burned with fire.
  • Прочие звери были лишены власти, но оставлены на определенное время в живых.
  • As for the rest of the beasts, their dominion was taken away, but their lives were prolonged for a season and a time.
  • В моих ночных видениях я смотрел, и вот,

    шел с облаками небесными как бы Сын Человеческий.35
    Он дошел до Древнего Днями, и был к Нему подведен.

  • The Son of Man Is Given Dominion

    “I saw in the night visions,
    and behold, with the clouds of heaven
    there came one like a son of man,
    and he came to the Ancient of Days
    and was presented before him.
  • Ему были даны владычество, слава и царство,
    чтобы все народы, племена и люди всякого языка служили Ему.
    Владычество Его — владычество вечное, которое не прекратится,
    и царство Его никогда не погибнет.

  • And to him was given dominion
    and glory and a kingdom,
    that all peoples, nations, and languages
    should serve him;
    his dominion is an everlasting dominion,
    which shall not pass away,
    and his kingdom one
    that shall not be destroyed.
  • Я, Даниил, тревожился духом,36 и видения, которые были мне, беспокоили меня.
  • Daniel’s Vision Interpreted

    “As for me, Daniel, my spirit within meb was anxious, and the visions of my head alarmed me.
  • Я подошел к одному из стоящих там и спросил его об истинном значении всего этого. Он истолковал мне это:
  • I approached one of those who stood there and asked him the truth concerning all this. So he told me and made known to me the interpretation of the things.
  • „Четыре великих зверя — это четыре царства, которые поднимутся на земле.
  • ‘These four great beasts are four kings who shall arise out of the earth.
  • Но святые Всевышнего получат царство и будут владеть им во веки и веки“.
  • But the saints of the Most High shall receive the kingdom and possess the kingdom forever, forever and ever.’
  • Тогда я захотел узнать истину о четвертом звере, не похожем на всех остальных и самом жутком, с его железными зубами и бронзовыми когтями — о том звере, что крушил и пожирал свои жертвы и попирал ногами остатки.
  • “Then I desired to know the truth about the fourth beast, which was different from all the rest, exceedingly terrifying, with its teeth of iron and claws of bronze, and which devoured and broke in pieces and stamped what was left with its feet,
  • Еще я хотел знать о десяти рогах на его голове и о том роге, который вышел и перед которым три других выпали — о том роге, который казался больше прочих и имел глаза и рот, говорящий высокомерно.
  • and about the ten horns that were on its head, and the other horn that came up and before which three of them fell, the horn that had eyes and a mouth that spoke great things, and that seemed greater than its companions.
  • Я видел, что этот рог повел войну против святых и побеждал их,
  • As I looked, this horn made war with the saints and prevailed over them,
  • пока не пришел Древний Днями; тогда был объявлен приговор в пользу святых Всевышнего, и настало время, когда они овладели царством.
  • until the Ancient of Days came, and judgment was given for the saints of the Most High, and the time came when the saints possessed the kingdom.
  • Он сказал мне так: „Четвертый зверь есть четвертое царство на земле, не похожее на прочие царства; оно пожрет всю землю, попирая ее и круша.
  • “Thus he said: ‘As for the fourth beast,
    there shall be a fourth kingdom on earth,
    which shall be different from all the kingdoms,
    and it shall devour the whole earth,
    and trample it down, and break it to pieces.
  • Десять рогов — это десять царей, что выйдут из этого царства. После них поднимется царь иной, не похожий на прежних; он подчинит трех царей.
  • As for the ten horns,
    out of this kingdom ten kings shall arise,
    and another shall arise after them;
    he shall be different from the former ones,
    and shall put down three kings.
  • Он будет говорить слова против Всевышнего и святых Его изнурит, и будет стараться переменить праздничные времена и законы. Святые будут отданы ему на год, два года и полгода.37
  • He shall speak words against the Most High,
    and shall wear out the saints of the Most High,
    and shall think to change the times and the law;
    and they shall be given into his hand
    for a time, times, and half a time.
  • Затем воссядут судьи и отнимут его владычество, и оно будет погублено окончательно, навеки.
  • But the court shall sit in judgment,
    and his dominion shall be taken away,
    to be consumed and destroyed to the end.
  • А могущество, власть и величие всех царств под небом будут переданы святым, народу Всевышнего. Его царство будет вечным царством, и все властители будут служить и повиноваться Ему“.
  • And the kingdom and the dominion
    and the greatness of the kingdoms under the whole heaven
    shall be given to the people of the saints of the Most High;
    his kingdom shall be an everlasting kingdom,
    and all dominions shall serve and obey him.’c
  • На этом заканчивается рассказ. Я, Даниил, был сильно встревожен моими мыслями, и лицо мое побледнело, но я хранил все это в себе».
  • “Here is the end of the matter. As for me, Daniel, my thoughts greatly alarmed me, and my color changed, but I kept the matter in my heart.”

  • ← (Даниил 6) | (Даниил 8) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025