Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Осия 12) | (Осия 14) →

Новый русский перевод

King James Bible

  • Когда Ефрем говорил, люди дрожали.
    Он был возвышен в Израиле.
    Но он стал повинен в поклонении Баалу и погиб.

  • Ephraim's Glory Vanishes

    When Ephraim spake trembling, he exalted himself in Israel; but when he offended in Baal, he died.
  • Теперь они грешат все больше и больше.
    Они делают для себя идолов из своего серебра,
    искусно отлитые истуканы,
    все это — изделия ремесленников.
    Люди, приносящие жертвы,
    говорят к тельцам, целуют их.

  • And now they sin more and more, and have made them molten images of their silver, and idols according to their own understanding, all of it the work of the craftsmen: they say of them, Let the men that sacrifice kiss the calves.
  • Поэтому они будут как утренний туман,
    как роса, что вскоре исчезает,
    словно мякина от зерна, сдуваемая ветром,
    как дым, выходящий через дымоход.

  • Therefore they shall be as the morning cloud, and as the early dew that passeth away, as the chaff that is driven with the whirlwind out of the floor, and as the smoke out of the chimney.
  • — Но Я — Господь, твой Бог,
    Который вывел тебя из Египта.61
    Ты не должен признавать другого Бога, кроме Меня,
    и никакого спасителя, кроме Меня.

  • God's Anger

    Yet I am the LORD thy God from the land of Egypt, and thou shalt know no god but me: for there is no saviour beside me.
  • Я заботился о тебе в пустыне,
    в обжигающей зноем земле.

  • I did know thee in the wilderness, in the land of great drought.
  • Когда Я кормил их, они насыщались,
    а насытившись, становились гордыми,
    поэтому они забыли обо Мне.

  • According to their pasture, so were they filled; they were filled, and their heart was exalted; therefore have they forgotten me.
  • Итак, Я настигну их, как лев,
    как леопард в ожидании, притаюсь у дороги.

  • Therefore I will be unto them as a lion: as a leopard by the way will I observe them:
  • Как медведица, лишенная своих медвежат,
    Я нападу на них и раздеру им грудь.
    Как львица, Я буду поедать их,
    и, как дикое животное,
    буду раздирать их на части.

  • I will meet them as a bear that is bereaved of her whelps, and will rend the caul of their heart, and there will I devour them like a lion: the wild beast shall tear them.
  • Я уничтожу тебя, Израиль,
    потому что ты против Меня,
    против своего помощника.

  • God's Mercy

    O Israel, thou hast destroyed thyself; but in me is thine help.
  • Где теперь твой царь?
    Пусть он спасет тебя во всех твоих городах!
    Где твои судьи, о которых ты просил, говоря:
    «Дай нам царя и вождей»?

  • I will be thy king: where is any other that may save thee in all thy cities? and thy judges of whom thou saidst, Give me a king and princes?
  • В Своем негодовании Я дал тебе царя,
    и в гневе Своем Я забрал его.

  • I gave thee a king in mine anger, and took him away in my wrath.
  • Беззаконие Ефрема завязано в узел,
    хранятся его грехи.

  • The iniquity of Ephraim is bound up; his sin is hid.
  • Его настигнут муки, как у женщины при родах,
    но он — неразумное дитя;
    ему пришло время родиться,
    а он упирается, желая остаться в утробе.

  • The sorrows of a travailing woman shall come upon him: he is an unwise son; for he should not stay long in the place of the breaking forth of children.
  • Я уберегу их от власти мира мертвых.
    Я искуплю их от смерти.
    О смерть, где твое бедствие?
    О мир мертвых! Где твое разрушение?
    Я не пожалею об этом.62

  • I will ransom them from the power of the grave; I will redeem them from death: O death, I will be thy plagues; O grave, I will be thy destruction: repentance shall be hid from mine eyes.
  • Хотя он процветает среди своих братьев,
    придет восточный ветер от Господа,
    задует из пустыни,
    и иссохнет родник его,
    иссякнет источник его.
    Унесет все его драгоценности
    из сокровищницы.

  • The Judgment on Samaria

    Though he be fruitful among his brethren, an east wind shall come, the wind of the LORD shall come up from the wilderness, and his spring shall become dry, and his fountain shall be dried up: he shall spoil the treasure of all pleasant vessels.

  • ← (Осия 12) | (Осия 14) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025