Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Осия 13) | (Иоиль 1) →

Новый русский перевод Библии

Auflage 2017

  • Народ Самарии должен понести свое наказание,
    потому что он восстал против своего Бога.
    Они падут от меча,
    их дети будут разорваны на куски,
    их беременные женщины будут рассечены на части.

  • Samaria muss büßen, weil es sich empört hat gegen seinen Gott. Umkommen werden sie durch das Schwert, ihre kleinen Kinder werden zerschmettert, ihre schwangeren Frauen aufgeschlitzt.
  • Вернись, Израиль, к Господу, своему Богу.
    Твои грехи были твоим падением!

  • Kehr um, Israel, zum HERRN, deinem Gott! Denn du bist zu Fall gekommen durch deine Schuld.
  • Возьмите с собой слова покаяния
    и вернитесь к Господу.
    Скажите Ему:
    «Прости все наши грехи
    и милостиво прими нас,
    чтобы мы могли принести Тебе жертву63 наших уст.

  • Nehmt Worte der Reue mit euch, kehrt um zum HERRN und sagt zu ihm: Nimm alle Schuld hinweg und nimm an, was gut ist: Anstelle von Stieren bringen wir dir unsere Lippen dar.
  • Ассирия не может спасти нас;
    мы не будем садиться на боевых коней
    и не станем более говорить
    изделиям наших рук: „Боги наши“,
    потому что у Тебя сироты находят милость».

  • Assur kann uns nicht retten, wir wollen nicht mehr auf Pferden reiten und zum Machwerk unserer Hände sagen wir nie mehr: Unser Gott. Denn nur bei dir findet ein Waisenkind Erbarmen.
  • — Я исцелю их неверность и изберу любовь к ним,
    потому что больше не гневаюсь на них.

  • Ich will ihre Untreue heilen und sie aus freiem Willen wieder lieben. Denn mein Zorn hat sich von Israel abgewandt.
  • Я буду росой для Израиля,
    и он расцветет, как лилия.
    Он пустит свои корни,
    как ливанский кедр.

  • Ich werde für Israel da sein wie der Tau, damit es sprosst wie die Lotosblüte und seine Wurzeln schlägt wie der Libanon.
  • Его побеги прорастут,
    и он будет красив, как оливковое дерево,
    благоухать, как от Ливана.

  • Seine Zweige sollen sich ausbreiten, sodass seine Pracht wie die des Ölbaums wird und sein Duft wie der des Libanon.
  • Люди снова будут жить под его тенью.
    Он будет расти, как зерно,
    расцветет, как виноградная лоза,
    и прославится, как ливанское вино.

  • Die in seinem Schatten wohnen, bauen wieder Getreide an und sie sprossen wie der Weinstock, dessen Wein so berühmt ist wie der Wein vom Libanon.
  • Ефрем, какое Мне дело до идолов?
    Я отвечаю ему и забочусь о нем.
    Я — как вечнозеленый кипарис,
    от Меня твоя плодовитость.

  • Efraim, was habe ich noch mit den Götzen zu tun? Ich, ja, ich habe ihm geantwortet und achte auf ihn: Ich bin wie der grünende Wacholder, an mir findest du reiche Frucht.
  • Тот, кто мудр, уразумеет эти вещи.
    Кто проницателен, поймет их.
    Пути Господа правильны,
    и праведники будут идти по ним,
    а грешники на них споткнутся.

  • Wer weise ist, begreife dies alles, wer klug ist, erkenne es. Ja, die Wege des HERRN sind gerade; die Gerechten gehen auf ihnen, die Treulosen aber kommen auf ihnen zu Fall.

  • ← (Осия 13) | (Иоиль 1) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026