Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Осия 1) | (Осия 3) →

Новый русский перевод

English Standard Version

  • Говорите о ваших братьях: «Мой народ», и о своих сестрах: «Помилованная».
  • Israel’s Unfaithfulness Punished

    a Say to your brothers, “You are my people,”b and to your sisters, “You have received mercy.”c
  • — Обличайте свою мать, обличайте ее,
    потому что она не Моя жена,
    а Я не ее муж.
    Пусть она уберет распутный взгляд со своего лица
    и разврат от грудей своих.

  • “Plead with your mother, plead —
    for she is not my wife,
    and I am not her husband —
    that she put away her whoring from her face,
    and her adultery from between her breasts;
  • Иначе Я раздену ее догола
    и обнажу ее так, как в день ее рождения.
    Я уподоблю ее пустыне,
    превращу ее в сухую землю
    и уморю ее жаждой.

  • lest I strip her naked
    and make her as in the day she was born,
    and make her like a wilderness,
    and make her like a parched land,
    and kill her with thirst.
  • Я не проявлю Своей любви к ее детям,
    потому что они дети разврата.

  • Upon her children also I will have no mercy,
    because they are children of whoredom.
  • Их мать была блудницей
    и зачала их в бесчестии.
    Она говорила: «Я пойду за моими любовниками,
    которые дают мне хлеб и воду,
    шерсть и лен, масло и напитки».

  • For their mother has played the whore;
    she who conceived them has acted shamefully.
    For she said, ‘I will go after my lovers,
    who give me my bread and my water,
    my wool and my flax, my oil and my drink.’
  • Поэтому Я прегражу ей путь терновыми кустами
    и обнесу ее оградой, чтобы не нашла своего пути.

  • Therefore I will hedge up herd way with thorns,
    and I will build a wall against her,
    so that she cannot find her paths.
  • Она погонится за своими любовниками, но не догонит их.
    Она будет искать их, но не найдет.
    Тогда она скажет:
    «Я вернусь к своему мужу,
    потому что тогда мне было лучше, чем сейчас».

  • She shall pursue her lovers
    but not overtake them,
    and she shall seek them
    but shall not find them.
    Then she shall say,
    ‘I will go and return to my first husband,
    for it was better for me then than now.’
  • Она не поняла, что это Я давал ей зерно,
    молодое вино и масло,
    в изобилии одаривал ее серебром и золотом,
    а она использовала их для Баала.8

  • And she did not know
    that it was I who gave her
    the grain, the wine, and the oil,
    and who lavished on her silver and gold,
    which they used for Baal.
  • Поэтому Я заберу Мое зерно, когда оно созреет,
    и Мое молодое вино, когда оно будет готово.
    Я возьму назад Мои шерсть и лен,
    предназначенные для прикрытия ее наготы.

  • Therefore I will take back
    my grain in its time,
    and my wine in its season,
    and I will take away my wool and my flax,
    which were to cover her nakedness.
  • Итак, теперь Я открою ее наготу
    на глазах у ее любовников,
    и никто не спасет ее от Моей руки.

  • Now I will uncover her lewdness
    in the sight of her lovers,
    and no one shall rescue her out of my hand.
  • Я положу конец всем ее празднованиям:
    ее ежегодным торжествам, праздникам Новолуния,
    субботам — всем установленным празднествам.9

  • And I will put an end to all her mirth,
    her feasts, her new moons, her Sabbaths,
    and all her appointed feasts.
  • Я уничтожу ее виноградные лозы и инжир,
    о которых она сказала: «Это плата,
    которую мои любовники дали мне».
    Я превращу их в заросли,
    и дикие животные будут поедать их плоды.

  • And I will lay waste her vines and her fig trees,
    of which she said,
    ‘These are my wages,
    which my lovers have given me.’
    I will make them a forest,
    and the beasts of the field shall devour them.
  • Я накажу ее за те дни,
    когда она возжигала благовония Баалам.
    Она украшала себя серьгами и драгоценностями,
    и ходила за своими любовниками,
    а Меня забыла,
    — возвещает Господь. —

  • And I will punish her for the feast days of the Baals
    when she burned offerings to them
    and adorned herself with her ring and jewelry,
    and went after her lovers
    and forgot me, declares the Lord.
  • Поэтому теперь Я увлеку ее;
    Я приведу ее в пустыню
    и буду говорить с ней ласково.

  • The Lord’s Mercy on Israel

    “Therefore, behold, I will allure her,
    and bring her into the wilderness,
    and speak tenderly to her.
  • Там Я верну ей ее виноградники
    и сделаю долину Ахор10 дверью надежды.
    Там она будет петь, как в дни своей юности,
    как в день, когда она вышла из Египта.

  • And there I will give her her vineyards
    and make the Valley of Achore a door of hope.
    And there she shall answer as in the days of her youth,
    as at the time when she came out of the land of Egypt.
  • В тот день, — возвещает Господь, —
    ты назовешь Меня: «Муж мой»,11
    и больше не будешь звать Меня: «Мой Господин».12

  • “And in that day, declares the Lord, you will call me ‘My Husband,’ and no longer will you call me ‘My Baal.’
  • Я удалю имена Баалов от уст твоих,
    и больше никогда их имена не будут призываемы.

  • For I will remove the names of the Baals from her mouth, and they shall be remembered by name no more.
  • В тот день Я дам повеление диким зверям, и птицам небесным,
    и творениям, пресмыкающимся по земле,
    не нападать на людей.
    Лук, и меч, и войну
    Я удалю из той земли,
    чтобы все могли жить в безопасности.

  • And I will make for them a covenant on that day with the beasts of the field, the birds of the heavens, and the creeping things of the ground. And I will abolishf the bow, the sword, and war from the land, and I will make you lie down in safety.
  • Я обручу тебя с Собой навеки.
    Я обручусь с тобой в праведности и справедливости,
    в любви и милости.

  • And I will betroth you to me forever. I will betroth you to me in righteousness and in justice, in steadfast love and in mercy.
  • Я обручусь с тобой в верности,
    и ты узнаешь Господа.

  • I will betroth you to me in faithfulness. And you shall know the Lord.
  • В тот день Я отвечу, —
    возвещает Господь. —
    Я скажу небу,
    и оно пошлет дождь на землю.

  • “And in that day I will answer, declares the Lord,
    I will answer the heavens,
    and they shall answer the earth,
  • Земля же даст зерно,
    молодое вино и оливковое масло.
    Так Я отвечу Изреелю.13

  • and the earth shall answer the grain, the wine, and the oil,
    and they shall answer Jezreel,g
  • Я посею ее для Себя на земле.
    Я проявлю Свою милость к той, что Я назвал «Непомилованная».
    Тем, кто был назван «Не Мой народ», Я скажу: «Вы — Мой народ»,
    а они скажут: «Ты — наш Бог».

  • and I will sow her for myself in the land.
    And I will have mercy on No Mercy,h
    and I will say to Not My People,i ‘You are my people’;
    and he shall say, ‘You are my God.’”

  • ← (Осия 1) | (Осия 3) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025