Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Осия 4) | (Осия 6) →

Новый русский перевод

Darby Bible Translation

  • — Слушайте это, священники!
    Вы, израильтяне, внимайте!
    Слушай, царский дом!
    Этот суд против вас,
    потому что вы были западней в Мицпе
    и сетью, раскинутой на горе Фавор.

  • God's Judgment on Israel and Judah

    Hear this, ye priests; and hearken, ye house of Israel; and give ear, O house of the king: for this judgment is for you; for ye have been a snare at Mizpah, and a net spread upon Tabor.
  • Мятежники глубоко погрязли в распутстве,
    но Я их всех накажу.

  • And they have plunged themselves in the corruption of apostasy, but I will be a chastiser of them all.
  • Я знаю все о Ефреме,
    Израиль не скрыт от Меня.
    Ефрем, теперь ты обратился к разврату;
    Израиль уже осквернен.

  • I know Ephraim, and Israel is not hid from me; for now, Ephraim, thou hast committed whoredom; Israel is defiled.
  • Их поступки не позволяют им
    вернуться к своему Богу.
    В их сердцах дух разврата,
    они не знают Господа.

  • Their doings do not allow them to return unto their God; for the spirit of whoredoms is in the midst of them, and they know not Jehovah.
  • Гордость Израиля свидетельствует против него.
    Израильтяне и Ефрем спотыкаются из-за своих грехов.
    Иудея тоже спотыкается вместе с ними.

  • And Israel's pride doth testify to his face; and Israel and Ephraim shall fall by their iniquity: Judah also shall fall with them.
  • Когда они пойдут искать Господа
    со своими овцами и волами,
    они не найдут Его:
    Он удалился от них.

  • They shall go with their flocks and with their herds to seek Jehovah; but they shall not find [him]: he hath withdrawn himself from them.
  • Они не верны Господу,
    потому что рожают незаконных детей.
    Теперь же их праздники Новолуния сами
    поглотят их вместе с их полями.

  • They have dealt treacherously against Jehovah; for they have begotten strange children: now shall the new moon devour them, with their allotted possessions.
  • Вострубите рогом в Гиве,
    трубой в Раме.
    Поднимите клич к битве в Бет-Авене25:
    «За тобою, Вениамин!»

  • Blow the horn in Gibeah, the trumpet in Ramah; cry aloud [at] Beth-aven: behind thee, O Benjamin!
  • Ефрем будет опустошен
    в день наказания.
    Среди родов Израиля
    Я возвещаю то,
    что случится непременно.

  • Ephraim shall be a desolation in the day of rebuke: among the tribes of Israel have I made known that which is sure.
  • Вожди Иудеи стали как те,
    кто передвигает межи.
    Я обрушу на них Свой гнев,
    как поток воды.

  • The princes of Judah are become like them that remove the landmark: I will pour out my wrath upon them like water.
  • Ефрем угнетен, поражен судом,
    потому что он намеревался следовать за идолами.26

  • Ephraim is oppressed, crushed in judgment, because in selfwill he walked after the commandment [of man].
  • Я — словно моль для Ефрема,
    как гниль для народа Иудеи.

  • And I will be unto Ephraim as a moth, and to the house of Judah as rottenness.
  • Когда Ефрем увидел свою болезнь,
    а Иуда свои раны,
    тогда обратился Ефрем к Ассирии27
    и послал за помощью к великому царю.28
    Но он не может вылечить тебя
    и не может исцелить твои раны.

  • When Ephraim saw his sickness, and Judah his sore, then went Ephraim to the Assyrian, and sent to king Jareb; but he was unable to heal you, nor hath he removed your sore.
  • Потому что Я буду как лев для Ефрема
    и как молодой лев для Иудеи.
    Я растерзаю их на куски и уйду.
    Я унесу их, и никто не спасет их.

  • For I will be unto Ephraim as a lion, and as a young lion to the house of Judah. I, I will tear and go away; I will carry off, and there shall be none to deliver.
  • Потом Я уйду в Свою обитель,
    пока они не признают свою вину
    и не начнут искать Моего лица.

  • I will go away, I will return to my place, till they acknowledge their trespass, and seek my face: in their affliction they will seek me early.

  • ← (Осия 4) | (Осия 6) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025