Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Левит 23) | (Левит 25) →

Новый русский перевод

English Standard Version

  • Господь сказал Моисею:
  • The Lamps

    The Lord spoke to Moses, saying,
  • — Вели израильтянам принести тебе чистое оливковое масло для освещения, чтобы в светильниках можно было постоянно поддерживать огонь.
  • “Command the people of Israel to bring you pure oil from beaten olives for the lamp, that a light may be kept burning regularly.
  • Пусть Аарон смотрит за светильниками перед Господом вне завесы ковчега свидетельства в шатре собрания с вечера до утра, всегда. Это установление для грядущих поколений будет вечным.
  • Outside the veil of the testimony, in the tent of meeting, Aaron shall arrange it from evening to morning before the Lord regularly. It shall be a statute forever throughout your generations.
  • Лампады на светильнике из чистого50 золота нужно всегда заправлять перед Господом.
  • He shall arrange the lamps on the lampstand of pure golda before the Lord regularly.
  • — Возьми лучшую муку и испеки двенадцать хлебов, из двух десятых частей ефы51 каждый.
  • Bread for the Tabernacle

    “You shall take fine flour and bake twelve loaves from it; two tenths of an ephahb shall be in each loaf.
  • Выложи их в два ряда, по шесть в каждый, на стол из чистого52 золота перед Господом.
  • And you shall set them in two piles, six in a pile, on the table of pure goldc before the Lord.
  • На каждый ряд положи чистого ладана, чтобы он был при хлебе как памятная часть, как огненная жертва Господу.
  • And you shall put pure frankincense on each pile, that it may go with the bread as a memorial portion as a food offering to the Lord.
  • Этот хлеб нужно класть перед Господом всегда, суббота за субботой, от лица израильтян по вечному завету.
  • Every Sabbath day Aaron shall arrange it before the Lord regularly; it is from the people of Israel as a covenant forever.
  • Он принадлежит Аарону и его сыновьям. Пусть они едят его в святом месте, потому что это великая святыня, их постоянная доля в огненных жертвах Господу.
  • And it shall be for Aaron and his sons, and they shall eat it in a holy place, since it is for him a most holy portion out of the Lord’s food offerings, a perpetual due.”
  • Сын израильтянки и египтянина вышел с израильтянами, и между ним и израильтянином в лагере случилась драка.
  • Punishment for Blasphemy

    Now an Israelite woman’s son, whose father was an Egyptian, went out among the people of Israel. And the Israelite woman’s son and a man of Israel fought in the camp,
  • Бранясь, сын израильтянки хулил имя, и его привели к Моисею. (Его мать зовут Шеломит, дочь данитянина Диври.)
  • and the Israelite woman’s son blasphemed the Name, and cursed. Then they brought him to Moses. His mother’s name was Shelomith, the daughter of Dibri, of the tribe of Dan.
  • Его заключили под стражу до тех пор, пока не откроется о нем воля Господа.
  • And they put him in custody, till the will of the Lord should be clear to them.
  • Господь сказал Моисею:
  • Then the Lord spoke to Moses, saying,
  • — Выведи богохульника за лагерь. Пусть те, кто слышал его, положат руки ему на голову, и пусть общество забьет его камнями.
  • “Bring out of the camp the one who cursed, and let all who heard him lay their hands on his head, and let all the congregation stone him.
  • Скажи израильтянам: «Проклинающий своего Бога подлежит наказанию.
  • And speak to the people of Israel, saying, Whoever curses his God shall bear his sin.
  • Любой, кто станет оскорблять имя Господа, будет предан смерти. Общество забьет его камнями. Поселенец или уроженец страны, — если он станет оскорблять имя, будет предан смерти.
  • Whoever blasphemes the name of the Lord shall surely be put to death. All the congregation shall stone him. The sojourner as well as the native, when he blasphemes the Name, shall be put to death.
  • Тот, кто убьет человека, должен быть предан смерти.
  • An Eye for an Eye

    “Whoever takes a human life shall surely be put to death.
  • Тот, кто убьет чужую скотину, должен возместить животным за животное.
  • Whoever takes an animal’s life shall make it good, life for life.
  • Если кто-то нанесет своему ближнему увечье, то сделанное им нужно сделать ему самому:
  • If anyone injures his neighbor, as he has done it shall be done to him,
  • перелом за перелом, глаз за глаз, зуб за зуб. Как он изувечил ближнего, так пусть изувечат и его.
  • fracture for fracture, eye for eye, tooth for tooth; whatever injury he has given a person shall be given to him.
  • Убивший животное должен возместить, но убивший человека должен быть предан смерти.
  • Whoever kills an animal shall make it good, and whoever kills a person shall be put to death.
  • И для поселенца, и для уроженца страны пусть у вас будет один закон. Я — Господь, ваш Бог».
  • You shall have the same rule for the sojourner and for the native, for I am the Lord your God.”
  • Моисей приказал израильтянам, и они вывели богохульника за лагерь и забили камнями. Израильтяне сделали так, как повелел Моисею Господь.
  • So Moses spoke to the people of Israel, and they brought out of the camp the one who had cursed and stoned him with stones. Thus the people of Israel did as the Lord commanded Moses.

  • ← (Левит 23) | (Левит 25) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025