Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Левит 23) | (Левит 25) →

Новый русский перевод Библии

Auflage 2017

  • Господь сказал Моисею:
  • Der HERR sprach zu Mose:
  • — Вели израильтянам принести тебе чистое оливковое масло для освещения, чтобы в светильниках можно было постоянно поддерживать огонь.
  • Befiehl den Israeliten, dass sie dir für den Leuchter reines Öl aus zerstoßenen Oliven bringen, damit man ständig eine Lampe brennen lassen kann!
  • Пусть Аарон смотрит за светильниками перед Господом вне завесы ковчега свидетельства в шатре собрания с вечера до утра, всегда. Это установление для грядущих поколений будет вечным.
  • Im Offenbarungszelt, vor dem Vorhang vor dem Bundeszeugnis, soll Aaron diese Lampe aufstellen. Sie soll hier vor dem HERRN ständig vom Abend bis zum Morgen brennen. Das gelte bei euch als ewige Satzung für eure Generationen.
  • Лампады на светильнике из чистого50 золота нужно всегда заправлять перед Господом.
  • Aaron soll die Lampen auf dem reinen Leuchter vor dem HERRN ständig in Ordnung halten.
  • — Возьми лучшую муку и испеки двенадцать хлебов, из двух десятых частей ефы51 каждый.
  • Du sollst Weizenfeinmehl nehmen und daraus zwölf Kuchen backen; aus zwei Zehntel Efa Weizenfeinmehl soll jeder einzelne Kuchen zubereitet sein.
  • Выложи их в два ряда, по шесть в каждый, на стол из чистого52 золота перед Господом.
  • Dann sollst du sie in zwei Schichten, sechs in jeder Schicht, auf den reinen Tisch vor den HERRN legen.
  • На каждый ряд положи чистого ладана, чтобы он был при хлебе как памятная часть, как огненная жертва Господу.
  • Auf jede Schicht sollst du reinen Weihrauch tun; er soll der Gedächtnisanteil des Brotes sein, ein Feueropfer für den HERRN.
  • Этот хлеб нужно класть перед Господом всегда, суббота за субботой, от лица израильтян по вечному завету.
  • Stets, Sabbat für Sabbat, soll man die Brote vor den HERRN hinlegen als ewiger Bund vonseiten der Israeliten.
  • Он принадлежит Аарону и его сыновьям. Пусть они едят его в святом месте, потому что это великая святыня, их постоянная доля в огненных жертвах Господу.
  • Sie gehören Aaron und seinen Söhnen, die sie an einem heiligen Ort essen sollen; denn sie sind für ihn etwas Hochheiliges von den Feueropfern des HERRN — ein ewiges Gesetz.
  • Сын израильтянки и египтянина вышел с израильтянами, и между ним и израильтянином в лагере случилась драка.
  • Der Sohn einer Israelitin und eines Ägypters ging unter die Israeliten. Im Lager geriet er in Streit mit einem Mann, der Israelit war.
  • Бранясь, сын израильтянки хулил имя, и его привели к Моисею. (Его мать зовут Шеломит, дочь данитянина Диври.)
  • Der Sohn der Israelitin schmähte den Gottesnamen und fluchte. Da brachten sie ihn zu Mose. Der Name der Mutter war Schelomit; sie war die Tochter Dibris aus dem Stamm Dan.
  • Его заключили под стражу до тех пор, пока не откроется о нем воля Господа.
  • Man nahm ihn in Gewahrsam, um auf ein Wort des HERRN hin zu entscheiden.
  • Господь сказал Моисею:
  • Der HERR sprach zu Mose:
  • — Выведи богохульника за лагерь. Пусть те, кто слышал его, положат руки ему на голову, и пусть общество забьет его камнями.
  • Lass den, der den Fluch ausgesprochen hat, aus dem Lager hinausführen! Alle, die es gehört haben, sollen ihm ihre Hände auf den Kopf legen; dann soll ihn die ganze Gemeinde steinigen.
  • Скажи израильтянам: «Проклинающий своего Бога подлежит наказанию.
  • Sag den Israeliten: Jeder, der seinem Gott flucht, muss die Folgen seiner Sünde tragen.
  • Любой, кто станет оскорблять имя Господа, будет предан смерти. Общество забьет его камнями. Поселенец или уроженец страны, — если он станет оскорблять имя, будет предан смерти.
  • Wer den Namen des HERRN schmäht, hat den Tod verdient; die ganze Gemeinde wird ihn steinigen. Das gilt für den Fremden ebenso wie für den Einheimischen: Wenn er den Gottesnamen schmäht, wird er getötet werden.
  • Тот, кто убьет человека, должен быть предан смерти.
  • Wer einen Menschen erschlägt, hat den Tod verdient.
  • Тот, кто убьет чужую скотину, должен возместить животным за животное.
  • Wer ein Stück Vieh erschlägt, muss es ersetzen: Leben für Leben.
  • Если кто-то нанесет своему ближнему увечье, то сделанное им нужно сделать ему самому:
  • Wenn jemand einen Mitbürger verletzt, soll man ihm antun, was er getan hat:
  • перелом за перелом, глаз за глаз, зуб за зуб. Как он изувечил ближнего, так пусть изувечат и его.
  • Bruch für Bruch, Auge für Auge, Zahn für Zahn. Der Schaden, den er einem Menschen zugefügt hat, soll ihm zugefügt werden.
  • Убивший животное должен возместить, но убивший человека должен быть предан смерти.
  • Wer ein Stück Vieh erschlägt, muss es ersetzen; wer aber einen Menschen erschlägt, wird getötet.
  • И для поселенца, и для уроженца страны пусть у вас будет один закон. Я — Господь, ваш Бог».
  • Gleiches Recht soll bei euch für den Fremden wie für den Einheimischen gelten; denn ich bin der HERR, euer Gott.
  • Моисей приказал израильтянам, и они вывели богохульника за лагерь и забили камнями. Израильтяне сделали так, как повелел Моисею Господь.
  • Nachdem Mose so zu den Israeliten gesprochen hatte, führten sie den, der den Fluch ausgesprochen hatte, aus dem Lager hinaus und steinigten ihn. Sie erfüllten es so, wie der HERR dem Mose geboten hatte.

  • ← (Левит 23) | (Левит 25) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026