Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Левит 25) | (Левит 27) →

Новый русский перевод

English Standard Version

  • «Не делайте себе идолов, не ставьте себе ни изваяний, ни священных столбов и не кладите в вашей земле резных камней, чтобы поклоняться им. Я — Господь, ваш Бог.
  • Blessings for Obedience

    “You shall not make idols for yourselves or erect an image or pillar, and you shall not set up a figured stone in your land to bow down to it, for I am the Lord your God.
  • Храните Мои субботы и чтите Мое святилище. Я — Господь.
  • You shall keep my Sabbaths and reverence my sanctuary: I am the Lord.
  • Если вы будете следовать Моим установлениям и прилежно исполнять Мои повеления,
  • “If you walk in my statutes and observe my commandments and do them,
  • Я пошлю вам дождь в срок, и земля будет давать урожай, а деревья в поле плодоносить.
  • then I will give you your rains in their season, and the land shall yield its increase, and the trees of the field shall yield their fruit.
  • Молотьба зерна у вас будет длиться до сбора винограда, а сбор винограда — до посева. Вы будете досыта есть и безопасно жить в вашей земле.
  • Your threshing shall last to the time of the grape harvest, and the grape harvest shall last to the time for sowing. And you shall eat your bread to the full and dwell in your land securely.
  • Я пошлю вам мир на землю: спите спокойно, и никто вас не потревожит. Я прогоню из этой земли диких зверей, и меч не пройдет по вашей стране.
  • I will give peace in the land, and you shall lie down, and none shall make you afraid. And I will remove harmful beasts from the land, and the sword shall not go through your land.
  • Когда вы будете преследовать врагов, они падут от меча перед вами.
  • You shall chase your enemies, and they shall fall before you by the sword.
  • Пятеро из вас прогонят сотню, а сто — десять тысяч. Враги падут от меча перед вами.
  • Five of you shall chase a hundred, and a hundred of you shall chase ten thousand, and your enemies shall fall before you by the sword.
  • Я посмотрю на вас милостиво, сделаю вас плодовитыми, размножу вас и буду хранить Мой завет с вами.
  • I will turn to you and make you fruitful and multiply you and will confirm my covenant with you.
  • Вы еще будете есть прошлогодние запасы, когда вам придется выбрасывать их, чтобы освободить место для новых.
  • You shall eat old store long kept, and you shall clear out the old to make way for the new.
  • Я поставлю среди вас Мое жилище и не стану гнушаться вас.
  • I will make my dwellinga among you, and my soul shall not abhor you.
  • Я буду ходить среди вас и буду вашим Богом, а вы будете Моим народом.
  • And I will walk among you and will be your God, and you shall be my people.
  • Я — Господь, ваш Бог, Который вывел вас из Египта, чтобы вам больше не быть рабами у египтян. Я сокрушил ярмо рабства, бывшее на вас, и позволил вам идти с гордо поднятой головой».
  • I am the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt, that you should not be their slaves. And I have broken the bars of your yoke and made you walk erect.
  • «Но если вы не будете слушать Меня и не будете исполнять все эти повеления,
  • Punishment for Disobedience

    “But if you will not listen to me and will not do all these commandments,
  • если вы отвергнете Мои установления и будете гнушаться Моими законами, если не исполните все Мои повеления, расторгая завет со Мной,
  • if you spurn my statutes, and if your soul abhors my rules, so that you will not do all my commandments, but break my covenant,
  • то Я сделаю вот что: Я наведу на вас внезапный ужас: чахотку и лихорадку, от которых меркнет в глазах и угасает жизнь. Вы будете сеять напрасно: урожай съедят ваши враги.
  • then I will do this to you: I will visit you with panic, with wasting disease and fever that consume the eyes and make the heart ache. And you shall sow your seed in vain, for your enemies shall eat it.
  • Я обращу Мое лицо против вас, и ваши враги разобьют вас. Ненавидящие вас станут повелевать вами, и вы побежите даже тогда, когда за вами не будет погони.
  • I will set my face against you, and you shall be struck down before your enemies. Those who hate you shall rule over you, and you shall flee when none pursues you.
  • Если и после этого вы не послушаете Меня, Я накажу вас за ваши грехи в семь раз сильнее.
  • And if in spite of this you will not listen to me, then I will discipline you again sevenfold for your sins,
  • Я сломлю вашу упрямую гордость и сделаю небо над вами железным, а землю под вами бронзовой.
  • and I will break the pride of your power, and I will make your heavens like iron and your earth like bronze.
  • Вы растратите силы напрасно, потому что ваша земля не принесет урожая, а деревья на ней не будут плодоносить.
  • And your strength shall be spent in vain, for your land shall not yield its increase, and the trees of the land shall not yield their fruit.
  • Если вы останетесь Мне врагами и не захотите слушать Меня, то за ваши грехи Я умножу ваши беды семикратно.
  • “Then if you walk contrary to me and will not listen to me, I will continue striking you, sevenfold for your sins.
  • Я нашлю на вас диких зверей, и они лишат вас детей, истребят ваш скот и сделают вас такими малочисленными, что ваши дороги запустеют.
  • And I will let loose the wild beasts against you, which shall bereave you of your children and destroy your livestock and make you few in number, so that your roads shall be deserted.
  • Если и после этого вы не исправитесь и останетесь Мне врагами,
  • “And if by this discipline you are not turned to me but walk contrary to me,
  • то и Я стану вам врагом и покараю вас за ваши грехи в семь раз сильнее.
  • then I also will walk contrary to you, and I myself will strike you sevenfold for your sins.
  • Мстя за расторгнутый завет, Я обрушу на вас меч, а когда вы укроетесь в городах, пошлю на вас мор, и вы попадете в руки врагов.
  • And I will bring a sword upon you, that shall execute vengeance for the covenant. And if you gather within your cities, I will send pestilence among you, and you shall be delivered into the hand of the enemy.
  • Я лишу вас хлеба, и десять женщин будут печь хлеб в одной печи. Хлеб вам будут выдавать по весу; вы будете есть, но не наедитесь.
  • When I break your supplyb of bread, ten women shall bake your bread in a single oven and shall dole out your bread again by weight, and you shall eat and not be satisfied.
  • Если и после этого вы не станете слушать Меня и останетесь Мне врагами,
  • “But if in spite of this you will not listen to me, but walk contrary to me,
  • то и Я стану вам врагом и в гневе накажу вас за ваши грехи в семь раз сильнее.
  • then I will walk contrary to you in fury, and I myself will discipline you sevenfold for your sins.
  • Вы будете есть плоть своих сыновей и дочерей.
  • You shall eat the flesh of your sons, and you shall eat the flesh of your daughters.
  • Я разрушу ваши святилища на возвышенностях,54 сокрушу кадильные жертвенники и повергну ваши трупы на обломки ваших идолов и возгнушаюсь вами.
  • And I will destroy your high places and cut down your incense altars and cast your dead bodies upon the dead bodies of your idols, and my soul will abhor you.
  • Я разорю ваши города, опустошу места поклонения лжебогам и не буду вкушать приятное благоухание ваших жертв.
  • And I will lay your cities waste and will make your sanctuaries desolate, and I will not smell your pleasing aromas.
  • Я опустошу землю так, что ваши враги, которые поселятся на ней, ужаснутся.
  • And I myself will devastate the land, so that your enemies who settle in it shall be appalled at it.
  • Я рассею вас между народами и буду преследовать вас с обнаженным мечом. Ваша земля будет опустошена, а города разорены.
  • And I will scatter you among the nations, and I will unsheathe the sword after you, and your land shall be a desolation, and your cities shall be a waste.
  • Тогда земля будет наслаждаться своими субботними годами все время,55 когда будет лежать в запустении, пока вы будете в краю ваших врагов. Тогда земля будет отдыхать и наслаждаться своими субботами.
  • “Then the land shall enjoyc its Sabbaths as long as it lies desolate, while you are in your enemies’ land; then the land shall rest, and enjoy its Sabbaths.
  • Все время, что она будет оставлена, земля будет отдыхать за те субботы, когда вы на ней жили.
  • As long as it lies desolate it shall have rest, the rest that it did not have on your Sabbaths when you were dwelling in it.
  • А сердца уцелевших в землях их врагов Я сделаю такими боязливыми, что звук гонимого ветром листа будет обращать их в бегство. Они побегут, словно от меча, и упадут, хотя за ними не будет погони.
  • And as for those of you who are left, I will send faintness into their hearts in the lands of their enemies. The sound of a driven leaf shall put them to flight, and they shall flee as one flees from the sword, and they shall fall when none pursues.
  • Они будут спотыкаться друг о друга, словно спасаясь от меча, хотя за ними не будет погони. У вас не будет силы подняться на врагов.
  • They shall stumble over one another, as if to escape a sword, though none pursues. And you shall have no power to stand before your enemies.
  • Вы погибнете между народами; вражеская земля пожрет вас.
  • And you shall perish among the nations, and the land of your enemies shall eat you up.
  • Уцелевшие погибнут во вражеских землях за свои грехи и за грехи своих отцов.
  • And those of you who are left shall rot away in your enemies’ lands because of their iniquity, and also because of the iniquities of their fathers they shall rot away like them.
  • Но если они признают свои грехи и грехи своих отцов — как они предавали Меня и враждовали со Мной,
  • “But if they confess their iniquity and the iniquity of their fathers in their treachery that they committed against me, and also in walking contrary to me,
  • за что и Я ополчился на них и отвел их в землю их врагов, если их необрезанные сердца56 смирятся и они заплатят за свой грех,
  • so that I walked contrary to them and brought them into the land of their enemies — if then their uncircumcised heart is humbled and they make amends for their iniquity,
  • то Я вспомню Свой завет с Иаковом, Свой завет с Исааком и Свой завет с Авраамом и вспомню эту землю.
  • then I will remember my covenant with Jacob, and I will remember my covenant with Isaac and my covenant with Abraham, and I will remember the land.
  • Ведь земля будет оставлена ими и будет наслаждаться своими субботними годами, когда будет лежать в запустении, без них, пока они будут платить за свои грехи, за то, что дерзнули отвергнуть Мои установления и презреть Мои установления.
  • But the land shall be abandoned by them and enjoy its Sabbaths while it lies desolate without them, and they shall make amends for their iniquity, because they spurned my rules and their soul abhorred my statutes.
  • Но даже так, когда они будут во вражеской земле, Я не отвергну их и не вознегодую на них, чтобы не погубить их до конца и не нарушить Свой завет с ними. Я — Господь, их Бог.
  • Yet for all that, when they are in the land of their enemies, I will not spurn them, neither will I abhor them so as to destroy them utterly and break my covenant with them, for I am the Lord their God.
  • Ради них Я вспомню завет с их предками, которых Я вывел из Египта на глазах у народов, чтобы быть их Богом: Я — Господь».
  • But I will for their sake remember the covenant with their forefathers, whom I brought out of the land of Egypt in the sight of the nations, that I might be their God: I am the Lord.”
  • Таковы установления, законы и правила, которые Господь установил через Моисея на горе Синай между Собой и израильтянами.
  • These are the statutes and rules and laws that the Lord made between himself and the people of Israel through Moses on Mount Sinai.

  • ← (Левит 25) | (Левит 27) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025