Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Амос 2) | (Амос 4) →

Новый русский перевод Библии

Hoffnung für Alle

  • — Слушай это слово, которое Господь изрек против тебя, о народ Израиля, против всех родов, которые Я вывел из Египта:
  • Ihr Israeliten, hört, was ich, der HERR, euch zu sagen habe! Es gilt eurem ganzen Volk, das ich damals aus Ägypten befreit habe.
  • Вы единственные, кого Я признал
    из всех народов земли;
    поэтому Я накажу вас
    за все ваши грехи.

  • Unter allen Völkern der Erde seid ihr das einzige, das ich als mein Eigentum erwählt habe. Deshalb ziehe ich euch nun für eure Sünden zur Rechenschaft.«
  • Разве пойдут двое вместе,
    если не сговорятся заранее?

  • Gehen etwa zwei Menschen miteinander denselben Weg, ohne sich vorher verabredet zu haben?
  • Разве ревет в чаще лев,
    когда нет у него добычи?
    Разве рычит львенок в своем логове,
    когда он ничего не поймал?

  • Brüllt der Löwe im Dickicht, wenn er kein Tier reißen will? Knurrt ein junger Löwe in seinem Versteck, ohne dass er etwas erbeutet hat?
  • Разве птица попадется в петлю на земле,
    если для нее не положили приманку?
    Разве поднимется с земли петля,
    когда ничего в нее не попало?

  • Wird ein Vogel gefangen, wenn das Netz nicht gespannt wurde? Schnappt eine Falle zu, obwohl kein Tier hineingelaufen ist?
  • Когда в городе звучит рог,
    разве народ не трепещет?
    Когда в город приходит беда,
    разве не Господь наслал ее?

  • Wenn in einer Stadt Alarm geblasen wird, erschrecken dann nicht ihre Einwohner? Und geschieht etwa ein Unglück in der Stadt, das der HERR nicht geschickt hat?
  • Также Владыка Господь не делает ничего,
    не открыв Своего замысла
    слугам Своим, пророкам.

  • Gott, der HERR, tut nichts, ohne es vorher seinen Dienern, den Propheten, anzuvertrauen.
  • Лев заревел —
    кто не испугается?
    Владыка Господь сказал —
    кто не станет пророчествовать?

  • Wenn der Löwe brüllt — wer bekommt da keine Angst? Wenn Gott, der HERR, für die Menschen eine Botschaft hat — welcher Prophet kann da schweigen?
  • Объявите крепостям Ашдода
    и крепостям Египта:
    — Соберитесь на горах Самарии;
    посмотрите на великие бесчинства в ней,
    на притеснения среди ее народа.

  • »Sagt den Mächtigen in den Palästen von Aschdod und Ägypten: Versammelt euch auf den Bergen rings um Samaria und schaut euch an, wie es in dieser Stadt zugeht! Dort herrschen Unterdrückung und Gewalt.
  • — Они не знают, как поступать праведно, —
    возвещает Господь, —
    те, кто копит в своих крепостях добро,
    собранное насилием и грабежом.

  • Die Menschen haben verlernt, das Rechte zu tun. Auch die führenden Männer schrecken vor keinem Verbrechen zurück und füllen ihre Paläste mit geraubten Gütern.
  • Поэтому так говорит Владыка Господь:

    — Враг заполонит землю;
    Он разрушит твои твердыни
    и разграбит твои крепости.

  • Darum sage ich, Gott, der HERR, zu den Einwohnern von Samaria: Die Feinde werden das Land überfallen und euch von allen Seiten belagern. Sie reißen eure Bollwerke nieder und plündern eure schönen Häuser aus.
  • Так говорит Господь:

    — Как пастух вырывает из пасти льва
    две голени или часть уха,
    так спасены будут израильтяне,
    те, кто сидит23 в Самарии
    на краю своих постелей
    и в Дамаске на ложах своих.24

  • Ja, ich versichere euch: Auf Rettung könnt ihr nicht hoffen. Hat ein Hirte etwa sein Schaf gerettet, wenn er gerade noch zwei Schenkelknochen oder einen Zipfel von seinem Ohr aus dem Rachen des Löwen zieht? Genauso wenig wird von euch Israeliten übrig bleiben, die ihr in Samaria auf euren Polstern sitzt und euch auf Betten mit feinen Damastbezügen räkelt!
  • — Слушайте это и свидетельствуйте против дома Иакова, — возвещает Владыка Господь, Бог Сил.
  • Ich, der HERR über alles, der allmächtige Gott, sage zu den anderen Völkern: Hört her und tretet als Zeugen gegen die Nachkommen von Jakob auf!
  • — В день, когда Я накажу Израиль за его грехи,
    Я разрушу и жертвенники Вефиля25;
    рога жертвенника будут отсечены26
    и упадут на землю.

  • An dem Tag, an dem ich die Israeliten für ihre Vergehen zur Rechenschaft ziehe, zerstöre ich auch die Altäre im Heiligtum von Bethel. Ihre Hörner werden abgeschlagen und fallen zu Boden.
  • Я разорю зимний дом
    вместе с летним домом;
    украшенные слоновой костью дома
    будут уничтожены
    и особняки будут снесены, —
    возвещает Господь.

  • Die herrlichen Sommer- und Winterhäuser verwandle ich in Trümmerhaufen; die elfenbeinverzierten Paläste reiße ich nieder, ja, alle Häuser lasse ich vom Erdboden verschwinden! Mein Wort gilt!«

  • ← (Амос 2) | (Амос 4) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026