Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Амос 3) | (Амос 5) →

Новый русский перевод Библии

Lutherbibel

  • Слушайте это слово, вы, коровы башанские,
    на горе самарийской,
    вы, женщины, притесняющие бедных,
    угнетающие нуждающихся
    и говорящие своим мужьям:
    «Принеси нам выпить!»

  • Höret dies Wort, ihr fetten Kühe, die ihr auf dem Berge Samarias seid und den Dürftigen Unrecht tut und untertretet die Armen und sprecht zu euren Herren: Bringe her, laß uns saufen!
  • Владыка Господь поклялся Своей святостью:
    — Непременно настанет срок,
    когда крюками вас потащат,
    а тех, кто останется, — крючками рыболовными.27

  • Der HERR HERR hat geschworen bei seiner Heiligkeit: Siehe, es kommt die Zeit über euch, daß man euch wird herausziehen mit Angeln und eure Nachkommen mit Fischhaken.
  • Каждая из вас выйдет прямиком
    через проломы в стене,
    и будете выброшены к Хармону,28
    возвещает Господь. —

  • Und ihr werdet zu den Lücken hinausgehen, eine jegliche vor sich hin, und gen Harmon weggeworfen werden, spricht der HERR.
  • Идите в Вефиль и грешите;
    идите в Гилгал и грешите еще больше.29
    Приносите ваши жертвы каждое утро,
    ваши десятины каждые три дня.

  • Ja, kommt her gen Beth–El und treibt Sünde, und gen Gilgal, daß ihr der Sünden viel machet, und bringet eure Opfer des Morgens und eure Zehnten des dritten Tages,
  • Сжигайте пресный хлеб как жертву благодарения
    и кичитесь своими добровольными приношениями —
    хвастайтесь ими, израильтяне,
    вам же нравится это делать, —
    возвещает Владыка Господь.

  • und räuchert vom Sauerteig zum Dankopfer und ruft aus freiwillige Opfer und verkündigt es; denn so habt ihr’s gern, ihr Kinder Israel, spricht der HERR HERR.
  • Я посылал голод30 во все ваши города
    и недостаток хлеба во все ваши селения,
    и все-таки вы не обратились ко Мне, —
    возвещает Господь. —

  • Darum habe ich euch auch in allen euren Städten müßige Zähne gegeben und Mangel am Brot an allen euren Orten; doch bekehrtet ihr euch nicht zu mir, spricht der HERR.
  • Я удерживал от вас дождь,
    когда до жатвы оставалось всего три месяца.
    Я посылал дождь на один город,
    но удерживал его в другом.
    Одно поле увлажнялось дождем,
    а другое, над которым не было дождя, высыхало.

  • Auch habe ich den Regen über euch verhalten, da noch drei Monate waren bis zur Ernte; und ließ regnen über eine Stadt, und auf die andere Stadt ließ ich nicht regnen; ein Acker ward beregnet, und der andere Acker, der nicht beregnet ward, verdorrte.
  • Люди скитались из города в город,
    чтобы напиться воды,
    но не напивались,
    и все-таки вы не обратились ко Мне, —
    возвещает Господь. —

  • Und es zogen zwei, drei Städte zu einer Stadt, daß sie Wasser trinken möchten, und konnten nicht genug finden; doch bekehrtet ihr euch nicht zu mir, spricht der HERR.
  • Много раз Я поражал ваши посевы
    знойным ветром и плесенью.
    Саранча пожирала ваш инжир и оливковые деревья,
    и все-таки вы не обратились ко Мне, —
    возвещает Господь. —

  • Ich plagte euch mit dürrer Zeit und mit Brandkorn; so fraßen auch die Raupen alles, was in euren Gärten und Weinbergen, auf euren Feigenbäumen und Ölbäumen wuchs; doch bekehrtet ihr euch nicht zu mir, spricht der HERR.
  • Я посылал на вас мор,
    как Я делал в Египте.31
    Я убивал ваших юношей мечом
    и уводил ваших лошадей.
    Я наполнял ваши ноздри
    смрадом ваших станов,
    и все-таки вы не обратились ко Мне, —
    возвещает Господь. —

  • Ich schickte Pestilenz unter euch gleicherweise wie in Ägypten; ich tötete eure junge Mannschaft durchs Schwert und ließ eure Pferde gefangen wegführen und ließ den Gestank von eurem Heerlager in eure Nasen gehen; doch bekehrtet ihr euch nicht zu mir, spricht der HERR.
  • Я производил среди вас разрушения,
    как Я32 уничтожил Содом и Гоморру.
    Вы были как горящая головня,
    выхваченная из огня,
    и все-таки вы не обратились ко Мне, —
    возвещает Господь. —

  • Ich kehrte unter euch um, wie Gott Sodom und Gomorra umkehrte, daß ihr waret wie ein Brand, der aus dem Feuer gerissen wird; doch bekehrtet ihr euch nicht zu mir, spricht der HERR.
  • Поэтому вот что Я сделаю с тобой, Израиль,
    и так как Я сделаю это с тобой,
    то приготовься встретить своего Бога, Израиль.

  • Darum will ich dir weiter also tun, Israel. Weil ich denn dir also tun will, so schicke dich, Israel, und begegne deinem Gott.
  • Вот Он, образующий горы,
    творящий ветер
    и открывающий мысли Свои человеку,
    превращающий зарю во тьму
    и ступающий по высотам земли;
    Господь, Бог Сил — Его имя.

  • Denn siehe, er ist’s, der die Berge macht, den Wind schafft und zeigt dem Menschen, was er im Sinne hat. Er macht die Morgenröte und die Finsternis; er tritt einher auf den Höhen der Erde, er heißt HERR, Gott Zebaoth.

  • ← (Амос 3) | (Амос 5) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026