Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Амос 4) | (Амос 6) →

Новый русский перевод

New King James Version

  • Слушай это слово, о дом Израиля, этот траурный плач, который я поднимаю о тебе:
  • A Lament for Israel

    Hear this word which I take up against you, a lamentation, O house of Israel:
  • — Пала дева Израиль,
    не встать ей больше;
    брошена в своей же земле,
    и некому ее поднять.

  • The virgin of Israel has fallen;
    She will rise no more.
    She lies forsaken on her land;
    There is no one to raise her up.
  • Так говорит Владыка Господь:

    — У израильского города,
    выступающего на войну с тысячей воинов,
    останется только сотня;
    у города, выступающего с сотней,
    останется лишь десяток.

  • For thus says the Lord God:
    “The city that goes out by a thousand
    Shall have a hundred left,
    And that which goes out by a hundred
    Shall have ten left to the house of Israel.”
  • Так Господь говорит дому Израиля:

    — Взыщите Меня и живите;

  • A Call to Repentance

    For thus says the Lord to the house of Israel:
    “Seek Me and live;
  • не ищите Вефиля,
    не ходите в Гилгал
    и не отправляйтесь в Вирсавию.
    Ведь Гилгал непременно пойдет в плен,33
    а Вефиль обратится во зло.34

  • But do not seek Bethel,
    Nor enter Gilgal,
    Nor pass over to Beersheba;
    For Gilgal shall surely go into captivity,
    And Bethel shall come to nothing.
  • Взыщите Господа и живите
    иначе Он пронесется через дом Иосифа35 как огонь;
    огонь будет все пожирать
    и в Вефиле некому будет его погасить.

  • Seek the Lord and live,
    Lest He break out like fire in the house of Joseph,
    And devour it,
    With no one to quench it in Bethel —
  • Вы, превращающие суд в горечь
    и швыряющие праведность на землю.

  • You who turn justice to wormwood,
    And lay righteousness to rest in the earth!”
  • (Он создал Плеяды и созвездие Орион,
    Он обращает глубокую тьму в зарю
    и делает день черным, как ночь,
    призывает воды морские
    и разливает их по лицу земли;
    Господь Его имя;

  • He made the Pleiades and Orion;
    He turns the shadow of death into morning
    And makes the day dark as night;
    He calls for the waters of the sea
    And pours them out on the face of the earth;
    The Lord is His name.
  • гибель внезапно наводит Он на твердыню
    и разрушает укрепленный город),

  • He [a]rains ruin upon the strong,
    So that fury comes upon the fortress.
  • вы ненавидите обличающего в суде36
    и презираете говорящего истину.

  • They hate the one who rebukes in the gate,
    And they abhor the one who speaks uprightly.
  • За то, что вы топчете бедного
    и вынуждаете его отдавать вам зерно,
    вы выстроите дома из тесаных камней —
    но вам в них не жить;
    вы насадите пышные виноградники —
    но вам не пить их вина.

  • Therefore, because you [b]tread down the poor
    And take grain [c]taxes from him,
    Though you have built houses of hewn stone,
    Yet you shall not dwell in them;
    You have planted [d]pleasant vineyards,
    But you shall not drink wine from them.
  • Ведь Я знаю, как многочисленны ваши преступления
    и как велики ваши грехи.
    Вы притесняете праведного, берете взятки
    и лишаете бедных справедливости в судах.

  • For I know your manifold transgressions
    And your mighty sins:
    Afflicting the just and taking bribes;
    Diverting the poor from justice at the gate.
  • Поэтому благоразумный в такие времена молчит,
    ведь эти времена злые.

  • Therefore the prudent keep silent at that time,
    For it is an evil time.
  • Ищите добро, а не зло,
    чтобы вам жить.
    Тогда Господь, Бог Сил, будет с вами
    как вы и говорите.

  • Seek good and not evil,
    That you may live;
    So the Lord God of hosts will be with you,
    As you have spoken.
  • Ненавидьте зло, любите добро,
    утверждайте в судах правосудие.
    Может быть, Господь, Бог Сил,
    смилуется над уцелевшими потомками Иосифа.

  • Hate evil, love good;
    Establish justice in the gate.
    It may be that the Lord God of hosts
    Will be gracious to the remnant of Joseph.
  • Поэтому так говорит Владыка Господь, Бог Сил:

    — На всех улицах будет плач
    и на каждой площади — вопли.
    Земледельцев позовут плакать
    и плакальщиков — рыдать.

  • The Day of the Lord

    Therefore the Lord God of hosts, the Lord, says this:
    There shall be wailing in all streets,
    And they shall say in all the highways,
    ‘Alas! Alas!’
    They shall call the farmer to mourning,
    And skillful lamenters to wailing.
  • Во всех виноградниках будет плач,
    потому что Я пройду среди вас, —
    говорит Господь.

  • In all vineyards there shall be wailing,
    For I will pass through you,”
    Says the Lord.
  • Горе вам, желающим дня Господа!
    Зачем вам этот день Господа?
    День тот не светом будет, а тьмой.

  • Woe to you who desire the day of the Lord!
    For what good is the day of the Lord to you?
    It will be darkness, and not light.
  • Это будет, как если бы кто, едва убежав от льва,
    попался в лапы к медведю,
    или как если бы кто, укрывшись в своем доме
    и оперевшись рукой о стену,
    был ужален змеей.

  • It will be as though a man fled from a lion,
    And a bear met him!
    Or as though he went into the house,
    Leaned his hand on the wall,
    And a serpent bit him!
  • Разве не будет день Господа тьмой, а не светом, —
    мраком, без проблеска света?

  • Is not the day of the Lord darkness, and not light?
    Is it not very dark, with no brightness in it?
  • — Ненавижу, презираю ваши праздники;
    собраний ваших не выношу.

  • “I hate, I despise your feast days,
    And I do not savor your sacred assemblies.
  • Пусть вы и приносите Мне всесожжения
    и хлебные приношения —
    Я не приму их.
    Пусть вы приносите лучших животных в жертву примирения —
    Я их не одобрю.

  • Though you offer Me burnt offerings and your grain offerings,
    I will not accept them,
    Nor will I regard your fattened peace offerings.
  • Удали от Меня шум песен своих!
    Я не стану слушать мелодию твоих арф.

  • Take away from Me the noise of your songs,
    For I will not hear the melody of your stringed instruments.
  • Но пусть правосудие течет как река,
    праведность — как непересыхающий поток!

  • But let justice run down like water,
    And righteousness like a mighty stream.
  • Приносили ли вы Мне заклания и жертвы
    в течение сорока лет в пустыне, дом Израиля?

  • “Did you offer Me sacrifices and offerings
    In the wilderness forty years, O house of Israel?
  • Вы взяли с собой вашего царя,
    идола Сиккута, и Кийуна, вашего звездного бога,37
    которых вы сделали для себя.

  • You also carried [e]Sikkuth[f] your king
    And Chiun, your idols,
    The star of your gods,
    Which you made for yourselves.
  • Поэтому Я пошлю вас в плен дальше Дамаска, —
    говорит Господь, Чье имя Бог Сил.

  • Therefore I will send you into captivity beyond Damascus,”
    Says the Lord, whose name is the God of hosts.

  • ← (Амос 4) | (Амос 6) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025