Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Новый русский перевод Библии
New International Bible Version
Вот что Владыка Господь, показал мне: Он готовил рои саранчи, когда царская доля была пожата, а поздняя трава начинала подниматься.42
Locusts, Fire and a Plumb Line
This is what the Sovereign Lord showed me: He was preparing swarms of locusts after the king’s share had been harvested and just as the late crops were coming up.
This is what the Sovereign Lord showed me: He was preparing swarms of locusts after the king’s share had been harvested and just as the late crops were coming up.
Когда они дочиста объели землю, я вскричал:
— Владыка Господи, молю Тебя, прости! Как выжить Иакову? Он так мал!
— Владыка Господи, молю Тебя, прости! Как выжить Иакову? Он так мал!
When they had stripped the land clean, I cried out, “Sovereign Lord, forgive! How can Jacob survive? He is so small!”
И Господь смягчился.
— Не будет этого, — сказал Господь.
— Не будет этого, — сказал Господь.
So the Lord relented.
“This will not happen,” the Lord said.
“This will not happen,” the Lord said.
Вот что Владыка Господь показал мне: Владыка Господь призвал огонь для суда, и тот иссушил великую пучину и пожрал землю.43
This is what the Sovereign Lord showed me: The Sovereign Lord was calling for judgment by fire; it dried up the great deep and devoured the land.
И я вскричал:
— О Владыка Господи, молю Тебя, остановись! Как выжить Иакову? Он ведь так мал!
— О Владыка Господи, молю Тебя, остановись! Как выжить Иакову? Он ведь так мал!
Then I cried out, “Sovereign Lord, I beg you, stop! How can Jacob survive? He is so small!”
И Господь смягчился.
— Не будет и этого, — сказал Владыка Господь.
— Не будет и этого, — сказал Владыка Господь.
So the Lord relented.
“This will not happen either,” the Sovereign Lord said.
“This will not happen either,” the Sovereign Lord said.
Вот что Он показал мне: Владыка стоял у стены, построенной по отвесу, со свинцовым отвесом в руке.
Господь спросил меня:
— Что ты видишь, Амос?
— Свинцовый отвес, — ответил я.
Владыка сказал:
— Вот, Я кладу отвес среди Моего народа, Израиля; Я больше не буду щадить их.
— Что ты видишь, Амос?
— Свинцовый отвес, — ответил я.
Владыка сказал:
— Вот, Я кладу отвес среди Моего народа, Израиля; Я больше не буду щадить их.
And the Lord asked me, “What do you see, Amos?”
“A plumb line,” I replied.
Then the Lord said, “Look, I am setting a plumb line among my people Israel; I will spare them no longer.
“A plumb line,” I replied.
Then the Lord said, “Look, I am setting a plumb line among my people Israel; I will spare them no longer.
— Возвышенности Исаака будут опустошены,
и святилища Израиля лягут руинами;
Я поднимусь с мечом против дома Иеровоама.
“The high places of Isaac will be destroyed
and the sanctuaries of Israel will be ruined;
with my sword I will rise against the house of Jeroboam.”
and the sanctuaries of Israel will be ruined;
with my sword I will rise against the house of Jeroboam.”
Амасия, священник из Вефиля, послал Иеровоаму, царю Израиля, весть: «Амос замышляет против тебя заговор в самом сердце Израиля. Земля не в силах терпеть всех его слов.
Amos and Amaziah
Then Amaziah the priest of Bethel sent a message to Jeroboam king of Israel: “Amos is raising a conspiracy against you in the very heart of Israel. The land cannot bear all his words.
Then Amaziah the priest of Bethel sent a message to Jeroboam king of Israel: “Amos is raising a conspiracy against you in the very heart of Israel. The land cannot bear all his words.
Вот что говорит Амос:
„Иеровоам умрет от меча,
а Израиль непременно отправится в плен
со своей земли“».
For this is what Amos is saying:
“ ‘Jeroboam will die by the sword,
and Israel will surely go into exile,
away from their native land.’ ”
“ ‘Jeroboam will die by the sword,
and Israel will surely go into exile,
away from their native land.’ ”
Амасия сказал Амосу:
— Уходи, провидец! Возвращайся в иудейскую землю. Там зарабатывай на хлеб, там и пророчествуй.
— Уходи, провидец! Возвращайся в иудейскую землю. Там зарабатывай на хлеб, там и пророчествуй.
Then Amaziah said to Amos, “Get out, you seer! Go back to the land of Judah. Earn your bread there and do your prophesying there.
Не пророчествуй больше в Вефиле — это капище царя и храм царства.
Don’t prophesy anymore at Bethel, because this is the king’s sanctuary and the temple of the kingdom.”
Амос ответил Амасии:
— Я не пророк и не сын пророка. Я был пастухом и ухаживал за тутовыми деревьями.
— Я не пророк и не сын пророка. Я был пастухом и ухаживал за тутовыми деревьями.
Amos answered Amaziah, “I was neither a prophet nor the son of a prophet, but I was a shepherd, and I also took care of sycamore-fig trees.
Но Господь забрал меня от овец и сказал мне: «Иди, пророчествуй Моему народу, Израилю».
But the Lord took me from tending the flock and said to me, ‘Go, prophesy to my people Israel.’
Итак, выслушай слово Господа. Ты говоришь:
«Не пророчествуй против Израиля,
перестань проповедовать против дома Исаака».
Now then, hear the word of the Lord. You say,
“ ‘Do not prophesy against Israel,
and stop preaching against the descendants of Isaac.’
“ ‘Do not prophesy against Israel,
and stop preaching against the descendants of Isaac.’
Поэтому вот что говорит Господь:
«Городской блудницей станет твоя жена,
твои сыновья и дочери падут от меча.
Землю твою измерят и разделят,
а сам ты умрешь в нечистой земле.
Израиль же непременно пойдет в плен
со своей земли».
“Therefore this is what the Lord says:
“ ‘Your wife will become a prostitute in the city,
and your sons and daughters will fall by the sword.
Your land will be measured and divided up,
and you yourself will die in a paganc country.
And Israel will surely go into exile,
away from their native land.’ ”
“ ‘Your wife will become a prostitute in the city,
and your sons and daughters will fall by the sword.
Your land will be measured and divided up,
and you yourself will die in a paganc country.
And Israel will surely go into exile,
away from their native land.’ ”