Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Амос 7) | (Амос 9) →

Новый русский перевод Библии

Hoffnung für Alle

  • Вот что показал мне Владыка Господь: корзину со спелыми плодами.
  • Wieder gab Gott, der HERR, mir eine Vision. Darin zeigte er mir einen Korb mit reifem Obst.
  • — Что ты видишь, Амос? — спросил Он.
    — Корзину со спелыми плодами, — ответил я.
    Тогда сказал мне Господь:
    — Пришел конец44 Моему народу, Израилю; Я больше не буду их щадить.
  • Er fragte mich: »Amos, was siehst du?« Ich antwortete: »Einen Korb mit reifem Obst.« Da sprach der HERR zu mir: »Ja, und so ist auch mein Volk: reif für das Gericht! Von jetzt an sehe ich nicht mehr über ihre Sünden hinweg!
  • Храмовые песни в тот день станут воплем, — возвещает Владыка Господь. — Повсюду разбросано множество трупов! Молчи!
  • Wenn meine Strafe sie trifft, dann werden statt der fröhlichen Gesänge im Königspalast Trauerlieder erklingen. Alles ist voller Leichen, es herrscht Totenstille. Mein Wort gilt!«
  • Слушайте это, топчущие бедных,
    уничтожающие нищих страны,

  • Hört zu, die ihr die Armen unterdrückt und die Bedürftigen zugrunde richtet!
  • говоря: «Когда же пройдет праздник Новолуния,45
    чтобы нам продавать зерно,
    и суббота закончится,
    чтобы нам торговать пшеницей?» —
    урезая меру,
    завышая цену
    и обманывая неточными весами,

  • Ihr sagt: »Wann ist das Neumondfest endlich vorbei? Wann ist die Sabbatruhe bloß vorüber, damit wir die Kornspeicher wieder öffnen und Getreide verkaufen können? Dann treiben wir den Preis in die Höhe: Wir verkleinern das Getreidemaß und machen die Gewichte auf der Waage schwerer, wo die Käufer ihr Silbergeld abwiegen. Auch die Waage selbst stellen wir falsch ein.
  • покупая нищего за серебро
    и бедного за пару сандалий,
    продавая даже шелуху от зерна.

  • Bestimmt können wir sogar noch den Getreideabfall verkaufen!« Wer euch Geld schuldet, den macht ihr zum Sklaven, ja, ihr verkauft einen Armen schon, wenn er ein Paar Schuhe nicht bezahlen kann.
  • Гордостью Иакова поклялся Господь:
    — Никогда не забуду ничего из их дел.
  • Der HERR aber, dessen Namen ihr so stolz im Mund führt, hat sich geschworen: »Niemals werde ich vergessen, was sie getan haben!
  • — Разве не содрогнется от этого земля,
    и не заплачет всякий живущий на ней?
    Вся земля поднимется, как Нил,
    будет вздыматься и убывать, как река Египта.

  • Ja, ihretwegen soll die Erde beben, sie wird sich heben und senken wie der Nil in Ägypten, und die Menschen werden alle miteinander um ihre Toten trauern.
  • В тот день, — возвещает Владыка Господь, —

    Я сделаю так, что солнце закатится в полдень
    и накрою землю мраком средь ясного дня.

  • Ich, Gott, der HERR, kündige euch an: An jenem Tag lasse ich die Sonne schon am Mittag untergehen, und die Dunkelheit bricht am helllichten Tag über das Land herein.
  • Праздники ваши обращу в скорбь
    и все ваши песни — в плач.
    Я заставлю всех вас одеться в рубище
    и обрить свои головы.
    Произведу в то время плач, как о единственном сыне,
    и горьким будет день, когда наступит конец.

  • Eure Freudenfeste lasse ich zu Leichenfeiern werden und eure fröhlichen Lieder zu Totenklagen. Ich sorge dafür, dass ihr Trauergewänder anzieht und euch vor Kummer die Köpfe kahl schert. Ihr werdet so verzweifelt sein wie jemand, dessen einziger Sohn gestorben ist. Es wird ein bitterer Tag für euch sein, wenn das Ende kommt!«
  • Близятся дни, — возвещает Владыка Господь, —
    когда Я пошлю на землю голод —
    не пищи голод, не жажду воды,
    а голод и жажду услышать слова Господа.

  • »Ich, Gott, der HERR, sage euch: Es kommt die Zeit, da schicke ich euch eine Hungersnot. Aber nicht nach Brot werdet ihr hungern und nicht nach Wasser verlangen. Nein, nach einem Wort von mir werdet ihr euch sehnen!
  • Будут скитаться от моря до моря
    и от севера метаться к востоку
    в поисках слова Господня,
    но не найдут его.

  • Dann irren die Menschen ruhelos durchs Land, vom Toten Meer bis zum Mittelmeer, vom Norden bis zum Osten. Doch ihre Suche wird vergeblich sein: Ich, der HERR, antworte ihnen nicht.
  • В тот день

    красивые девушки и юноши
    ослабеют от жажды.

  • Auch die schönen Mädchen und die jungen Männer werden an jenem Tag vor Durst zusammenbrechen.
  • Те, кто клянется виной Самарии,46
    и говорит: «Верно, как и то, что бог твой жив, о Дан» —
    или: «Верно, как и то, что живо паломничество в Вирсавию»,47
    падут и больше не встанут.

  • Sie werden fallen und nicht mehr aufstehen, denn sie schwören bei dem widerlichen Götzen von Samaria und bekräftigen ihren Eid mit den Worten: ›So wahr dein Gott lebt, Heiligtum in Dan!‹ oder: ›So wahr die Wallfahrt nach Beerscheba uns Gottes Segen sichert!‹«

  • ← (Амос 7) | (Амос 9) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026