Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Михей 1) | (Михей 3) →

Новый русский перевод

English Standard Version

  • Горе замышляющим преступление
    и придумывающим на ложах15 злые дела!
    Забрезжит рассвет — они их исполнят,
    потому что это в их силах.

  • Woe to the Oppressors

    Woe to those who devise wickedness
    and work evil on their beds!
    When the morning dawns, they perform it,
    because it is in the power of their hand.
  • Захотят чужие поля — захватят,
    захотят дома — отберут;
    обманом выживут владельца из дома
    и наследие отнимут.

  • They covet fields and seize them,
    and houses, and take them away;
    they oppress a man and his house,
    a man and his inheritance.
  • Поэтому так говорит Господь:

    — Я помышляю навести на людей беду,
    от которой вам не спастись.
    Не ходить вам больше гордо,
    так как настает время бедствий.

  • Therefore thus says the Lord:
    behold, against this family I am devising disaster,a
    from which you cannot remove your necks,
    and you shall not walk haughtily,
    for it will be a time of disaster.
  • В тот день вас будут высмеивать,
    передразнивать словами плачевной песни:
    «Мы совершенно разорены;
    Господь16 отобрал надел моего народа.
    Как Он отнял его у меня!
    Он поля наши делит среди завоевателей».17

  • In that day they shall take up a taunt song against you
    and moan bitterly,
    and say, “We are utterly ruined;
    he changes the portion of my people;
    how he removes it from me!
    To an apostate he allots our fields.”
  • Поэтому, когда будут вновь делить землю ,
    в собрании Господнем не будет никого,
    кто отмерил бы ваш надел, бросив жребий.

  • Therefore you will have none to cast the line by lot
    in the assembly of the Lord.
  • — Не пророчествуйте, — так говорят лжепророки , —
    об этом нельзя пророчествовать;
    нас не постигнет бесчестие.

  • “Do not preach” — thus they preach —
    “one should not preach of such things;
    disgrace will not overtake us.”
  • Разве можно так говорить, дом Иакова?
    Разве терпение Господа истощилось?
    Разве Он сделал бы такое?
    — Разве слова Мои не во благо тому,
    чей путь безупречен?

  • Should this be said, O house of Jacob?
    Has the Lord grown impatient?b
    Are these his deeds?
    Do not my words do good
    to him who walks uprightly?
  • Уже давно Мой народ восстал, как враг;
    вы срываете одежду с мирных людей,
    с тех, кто спокойно проходит мимо,
    о вражде не помышляя.18

  • But lately my people have risen up as an enemy;
    you strip the rich robe from those who pass by trustingly
    with no thought of war.c
  • Женщин Моего народа вы выгоняете
    из их уютных домов,
    а детей их вы лишаете
    Моей славы навеки.

  • The women of my people you drive out
    from their delightful houses;
    from their young children you take away
    my splendor forever.
  • Вставайте и уходите —
    это больше не место покоя.
    Из-за нечистоты оно будет разрушено,
    и разрушение будет ужасным.

  • Arise and go,
    for this is no place to rest,
    because of uncleanness that destroys
    with a grievous destruction.
  • Если лжец и мошенник придет и скажет:
    «Я буду тебе пророчествовать о вине, о хмельном питье»,
    то он и будет достойным проповедником этому народу!

  • If a man should go about and utter wind and lies,
    saying, “I will preach to you of wine and strong drink,”
    he would be the preacher for this people!
  • — Я непременно соберу всего тебя, Иаков;
    соберу воедино уцелевших у Израиля;
    соберу их вместе, словно овец в загоне,
    как отару на пастбище.
    Земля наполнится шумом от множества людей.

  • I will surely assemble all of you, O Jacob;
    I will gather the remnant of Israel;
    I will set them together
    like sheep in a fold,
    like a flock in its pasture,
    a noisy multitude of men.
  • Перед ними пойдет пробивающий путь;
    они прорвутся через ворота и выйдут.
    Их царь пойдет перед ними,
    Господь будет во главе их.

  • He who opens the breach goes up before them;
    they break through and pass the gate,
    going out by it.
    Their king passes on before them,
    the Lord at their head.

  • ← (Михей 1) | (Михей 3) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025