Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
New American Standard Bible
А теперь наноси себе глубокие раны,
женщина, окруженная воинами.23
Обложили нас осадой.
Палкою по щеке
будут бить израильского правителя.
“Now muster yourselves in troops, daughter of troops;
They have laid siege against us;
With a rod they will smite the judge of Israel on the cheek.
— Но ты, Вифлеем-Ефрафа,
пусть ты мал средь городов24 Иудеи,
из тебя Мне выйдет Тот,
Кто будет править Израилем,
Чье родословие ведется издревле,
с давних времен.25
Too little to be among the clans of Judah,
From you One will go forth for Me to be ruler in Israel.
His goings forth are from long ago,
From the days of eternity.”
Итак, Он оставит их до поры,
пока роженица не родит Того Правителя ;
тогда Его оставшиеся братья
вернутся к народу Израиля.
When she who is in labor has borne a child.
Then the remainder of His brethren
Will return to the sons of Israel.
Он встанет и будет пасти Свое стадо
в силе Господней,
в величии имени Господа, Его Бога.
Они будут жить в безопасности,
ведь слава Его дойдет до края земли.
In the strength of the LORD,
In the majesty of the name of the LORD His God.
And they will remain,
Because at that time He will be great
To the ends of the earth.
Он будет их миром.26
Если явятся в нашу страну ассирийцы
и будут топтать наши крепости,
мы поднимем на них семерых правителей27
и даже восьмерых вождей.
When the Assyrian invades our land,
When he tramples on our citadels,
Then we will raise against him
Seven shepherds and eight leaders of men.
Они будут править мечом в земле ассирийской,
обнаженным мечом — в земле Нимрода.28
Правитель избавит нас от ассирийцев,
если те явятся в нашу страну
и будут нарушать ее границы.
The land of Nimrod at its entrances;
And He will deliver us from the Assyrian
When he attacks our land
And when he tramples our territory.
И будут уцелевшие Иакова
среди многих народов,
точно роса от Господа,
словно ливень на зелени,
который ни от кого не зависит
и не подвластен смертным.
Will be among many peoples
Like dew from the LORD,
Like showers on vegetation
Which do not wait for man
Or delay for the sons of men.
Уцелевшие Иакова будут между народами,
среди многих народов,
точно лев среди лесного зверья,
словно молодой лев между овечьих отар,
что, подкравшись, набрасывается и разрывает на куски,
и никто не в силах избавить от него.
Will be among the nations,
Among many peoples
Like a lion among the beasts of the forest,
Like a young lion among flocks of sheep,
Which, if he passes through,
Tramples down and tears,
And there is none to rescue.
Твоя рука будет поднята против твоих неприятелей,
все твои враги будут истреблены.
And all your enemies will be cut off.
Я погублю у тебя коней
и сломаю твои колесницы.
“That I will cut off your horses from among you
And destroy your chariots.
Я погублю города на твоей земле
и разрушу все твои крепости.
And tear down all your fortifications.
Я погублю твое чародейство,
и волхвов у тебя не станет.
And you will have fortune-tellers no more.
Я погублю твои изваяния
и твои священные камни;
ты больше не будешь поклоняться
сделанному твоими руками.
And your sacred pillars from among you,
So that you will no longer bow down
To the work of your hands.
Я искореню столбы Ашеры29
и разрушу твои города.
And destroy your cities.