Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Михей 5) | (Михей 7) →

Новый русский перевод

King James Bible

  • Послушайте, что говорит Господь:

    — Поднимись, изложи свое дело перед горами;
    пусть слышат холмы то, что ты говоришь.

  • The Case against Israel

    Hear ye now what the LORD saith; Arise, contend thou before the mountains, and let the hills hear thy voice.
  • Слушайте, горы, Господню тяжбу,
    и вы, прочные основания земли!
    У Господа тяжба с Его народом,
    Он будет состязаться с Израилем.

  • Hear ye, O mountains, the LORD'S controversy, and ye strong foundations of the earth: for the LORD hath a controversy with his people, and he will plead with Israel.
  • Народ Мой, что Я сделал тебе?
    Чем измучил тебя? Ответь Мне.

  • O my people, what have I done unto thee? and wherein have I wearied thee? testify against me.
  • Я вывел тебя из Египта,
    выкупил из края неволи.
    Я послал Моисея, Аарона и Мирьям,
    чтобы вести тебя.

  • For I brought thee up out of the land of Egypt, and redeemed thee out of the house of servants; and I sent before thee Moses, Aaron, and Miriam.
  • Вспомни, народ Мой,
    что задумал Валак, царь Моава,
    и что ответил ему Валаам, сын Беора,30
    и что случилось по пути из Шиттима в Гилгал31;
    вспомни, чтобы постичь праведные дела Господни.

  • O my people, remember now what Balak king of Moab consulted, and what Balaam the son of Beor answered him from Shittim unto Gilgal; that ye may know the righteousness of the LORD.
  • С чем мне предстать перед Господом,
    с чем мне склониться перед Богом небесным?
    Предстать ли со всесожжениями,
    с телятами годовалыми?

  • Wherewith shall I come before the LORD, and bow myself before the high God? shall I come before him with burnt offerings, with calves of a year old?
  • Можно ли Господу угодить тысячами баранов,
    нескончаемыми реками масла?
    Отдам ли первенца в жертву за грех мой,
    плод тела — за грех моей души?

  • Will the LORD be pleased with thousands of rams, or with ten thousands of rivers of oil? shall I give my firstborn for my transgression, the fruit of my body for the sin of my soul?
  • О человек, Господь сказал тебе, что есть добро
    и чего Он требует от тебя:
    действовать справедливо, любить милосердие
    и смиренно ходить перед твоим Богом.

  • He hath shewed thee, O man, what is good; and what doth the LORD require of thee, but to do justly, and to love mercy, and to walk humbly with thy God?
  • Голос Господа взывает к городу
    (и мудрость — бояться Твоего имени):
    — Внимайте жезлу и Тому, Кто его поставил.32

  • The Punishment of Israel

    The LORD'S voice crieth unto the city, and the man of wisdom shall see thy name: hear ye the rod, and who hath appointed it.
  • Забуду ли, о дом злодеев,
    злодейством нажитое богатство
    и меру уменьшенную, которая Мне ненавистна?

  • Are there yet the treasures of wickedness in the house of the wicked, and the scant measure that is abominable?
  • Потерплю ли неправильные весы
    и обманные гири?

  • Shall I count them pure with the wicked balances, and with the bag of deceitful weights?
  • Богачи твои кровожадны,
    твои обитатели лгут,
    обман у них на устах.

  • For the rich men thereof are full of violence, and the inhabitants thereof have spoken lies, and their tongue is deceitful in their mouth.
  • За это Я начал33 губить тебя,
    разорять дотла за твои грехи.

  • Therefore also will I make thee sick in smiting thee, in making thee desolate because of thy sins.
  • Будешь есть, но не наешься,
    желудок твой останется пустым.
    Будешь копить, но не сбережешь,
    а то, что сбережешь, Я предам мечу.

  • Thou shalt eat, but not be satisfied; and thy casting down shall be in the midst of thee; and thou shalt take hold, but shalt not deliver; and that which thou deliverest will I give up to the sword.
  • Будешь сеять, а жать не будешь;
    будешь давить оливки, но не будешь умащаться маслом;
    будешь топтать виноград, но вина пить не будешь.

  • Thou shalt sow, but thou shalt not reap; thou shalt tread the olives, but thou shalt not anoint thee with oil; and sweet wine, but shalt not drink wine.
  • Ты соблюдал уставы Омри34
    и все обычаи дома Ахава35
    и советы их исполнял.
    За это предам тебя разорению,
    а твоих обитателей — позору;
    будешь сносить поругание Моего народа.36

  • For the statutes of Omri are kept, and all the works of the house of Ahab, and ye walk in their counsels; that I should make thee a desolation, and the inhabitants thereof an hissing: therefore ye shall bear the reproach of my people.

  • ← (Михей 5) | (Михей 7) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025