Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Аввакум 2) | (Софония 1) →

Новый русский перевод

New International Version

  • Молитва пророка Аввакума, для пения.9
  • Habakkuk’s Prayer

    A prayer of Habakkuk the prophet. On shigionoth.a
  • Господи, я услышал весть о Тебе,
    и я устрашен Твоими делами.
    Господи, возобнови их в наши дни,
    яви их и в наши времена
    и в гневе будь милостив.

  • Lord, I have heard of your fame;
    I stand in awe of your deeds, Lord.
    Repeat them in our day,
    in our time make them known;
    in wrath remember mercy.
  • Бог пришел из Темана,
    Святой — от горы Паран.10
    Пауза
    11
    Небеса покрылись Его величием,
    и наполнилась земля Его славой.

  • God came from Teman,
    the Holy One from Mount Paran.b
    His glory covered the heavens
    and his praise filled the earth.
  • Его сияние — как солнечный свет;
    лучи исходят из Его рук,
    где скрыта Его сила.

  • His splendor was like the sunrise;
    rays flashed from his hand,
    where his power was hidden.
  • Болезнь идет перед Ним,
    мор — по Его стопам.

  • Plague went before him;
    pestilence followed his steps.
  • Он стал и сотряс землю;
    от Его взгляда затрепетали народы.
    Рушились вечные горы,
    исчезали древние холмы,
    но пути Его вечны.

  • He stood, and shook the earth;
    he looked, and made the nations tremble.
    The ancient mountains crumbled
    and the age-old hills collapsed —
    but he marches on forever.
  • Я видел кушанские шатры в беде,
    дома мадианитян в страданиях.

  • I saw the tents of Cushan in distress,
    the dwellings of Midian in anguish.
  • Разве Ты прогневался на реки, Господи?
    Разве Ты прогневался на потоки?
    Разве Ты прогневался на море,
    что воссел на Своих коней
    и на Свои победоносные колесницы.

  • Were you angry with the rivers, Lord?
    Was your wrath against the streams?
    Did you rage against the sea
    when you rode your horses
    and your chariots to victory?
  • Ты обнажил Свой лук
    и колчан наполнил стрелами.
    Пауза
    Ты рассек землю реками;

  • You uncovered your bow,
    you called for many arrows.
    You split the earth with rivers;
  • горы видели Тебя и содрогались.
    Обрушились потоки вод,
    бездна морская взревела
    и подняла свои волны ввысь.

  • the mountains saw you and writhed.
    Torrents of water swept by;
    the deep roared
    and lifted its waves on high.
  • Солнце и луна застыли в небесах,
    когда увидели Твои сияющие стрелы
    и блеск Твоих сверкающих копий.

  • Sun and moon stood still in the heavens
    at the glint of your flying arrows,
    at the lightning of your flashing spear.
  • Ты прошел по земле в гневе,
    и в ярости Ты уничтожил народы.

  • In wrath you strode through the earth
    and in anger you threshed the nations.
  • Ты пришел, чтобы освободить Свой народ,
    спасти Своих избранных.
    Ты сразил главу дома беззакония,
    обнажив его с головы до пят.
    Пауза

  • You came out to deliver your people,
    to save your anointed one.
    You crushed the leader of the land of wickedness,
    you stripped him from head to foot.
  • Его собственным копьем Ты пронзил ему голову,
    когда его воины, как вихрь, ринулись, чтобы разбить нас.
    Они торжествовали, словно те,
    кто тайком обкрадывает бедняка.

  • With his own spear you pierced his head
    when his warriors stormed out to scatter us,
    gloating as though about to devour
    the wretched who were in hiding.
  • Ты со Своими конями проложил путь через море,
    вспенивая великие воды.

  • You trampled the sea with your horses,
    churning the great waters.
  • Я услышал это, и сердце мое дрогнуло,
    мои губы задрожали от Твоего голоса,
    мое тело ослабло,
    и ноги подкосились.
    Однако я буду терпеливо ждать
    дня расплаты для наших завоевателей.

  • I heard and my heart pounded,
    my lips quivered at the sound;
    decay crept into my bones,
    and my legs trembled.
    Yet I will wait patiently for the day of calamity
    to come on the nation invading us.
  • Даже если инжир не расцветет,
    и не будет винограда на лозе,
    если оливы не принесут плода,
    и поля не дадут урожая,
    если не останется овец в загоне
    и волов — в стойлах,

  • Though the fig tree does not bud
    and there are no grapes on the vines,
    though the olive crop fails
    and the fields produce no food,
    though there are no sheep in the pen
    and no cattle in the stalls,
  • я все равно буду радоваться Господу
    и ликовать о Боге, моем Спасителе.

  • yet I will rejoice in the Lord,
    I will be joyful in God my Savior.
  • Владыка Господь — моя сила;
    Он делает ноги мои сильными, как у лани,
    и возводит меня на высоты.
    Дирижеру хора. На струнных инструментах.

  • The Sovereign Lord is my strength;
    he makes my feet like the feet of a deer,
    he enables me to tread on the heights.
    For the director of music. On my stringed instruments.

  • ← (Аввакум 2) | (Софония 1) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025