Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Аггей 1) | (Захария 1) →

Новый русский перевод

New Living Translation

  • В двадцать первый день седьмого месяца4 было слово Господа через пророка Аггея:
  • The New Temple’s Diminished Splendor

    Then on October 17 of that same year,a the LORD sent another message through the prophet Haggai.
  • — Говори с наместником Иудеи Зоровавелем, сыном Шеалтиила, первосвященником Иисусом, сыном Иоседека, и остальным народом. Спроси их:
  • “Say this to Zerubbabel son of Shealtiel, governor of Judah, and to Jeshuab son of Jehozadak, the high priest, and to the remnant of God’s people there in the land:
  • «Кто из вас еще помнит этот дом в его прежней славе? Каким вы видите его сейчас? Разве он не кажется вам ничтожным?»
  • ‘Does anyone remember this house — this Temple — in its former splendor? How, in comparison, does it look to you now? It must seem like nothing at all!
  • Но сейчас ободрись, Зоровавель, — возвещает Господь. — Ободрись, Иисус, сын Иоседека, первосвященник. Ободритесь, и весь народ страны, — возвещает Господь, — и трудитесь, потому что Я с вами, — возвещает Господь Сил, —
  • But now the LORD says: Be strong, Zerubbabel. Be strong, Jeshua son of Jehozadak, the high priest. Be strong, all you people still left in the land. And now get to work, for I am with you, says the LORD of Heaven’s Armies.
  • по завету, который Я заключил с вами, когда вы вышли из Египта. Мой Дух пребывает с вами; не бойтесь!
  • My Spirit remains among you, just as I promised when you came out of Egypt. So do not be afraid.’
  • Так говорит Господь Сил:
    — Вскоре Я еще раз сотрясу небеса и землю, море и сушу.
  • “For this is what the LORD of Heaven’s Armies says: In just a little while I will again shake the heavens and the earth, the oceans and the dry land.
  • Я сотрясу все народы, и их сокровища придут сюда, и Я наполню этот дом славой,5 — говорит Господь Сил. —
  • I will shake all the nations, and the treasures of all the nations will be brought to this Temple. I will fill this place with glory, says the LORD of Heaven’s Armies.
  • Серебро и золото Мои, — возвещает Господь Сил. —
  • The silver is mine, and the gold is mine, says the LORD of Heaven’s Armies.
  • Слава этого дома превзойдет славу прежнего, — говорит Господь Сил, — и здесь Я дарую благоденствие, — возвещает Господь Сил.
  • The future glory of this Temple will be greater than its past glory, says the LORD of Heaven’s Armies. And in this place I will bring peace. I, the LORD of Heaven’s Armies, have spoken!”
  • В двадцать четвертый день девятого месяца, во второй год правления царя Дария,6 было слово Господа к пророку Аггею:

  • Blessings Promised for Obedience

    On December 18c of the second year of King Darius’s reign, the LORD sent this message to the prophet Haggai:
  • — Так говорит Господь Сил: Спроси священников, что говорит Закон:
  • “This is what the LORD of Heaven’s Armies says. Ask the priests this question about the law:
  • если кто-то несет посвященное мясо в поле одежды и прикоснется ею к хлебу, похлебке, вину, маслу или другой еде, освятится ли эта еда?
    Священники ответили:
    — Нет.
  • ‘If one of you is carrying some meat from a holy sacrifice in his robes and his robe happens to brush against some bread or stew, wine or olive oil, or any other kind of food, will it also become holy?’”
    The priests replied, “No.”
  • Тогда Аггей сказал:
    — А если тот, кто осквернился, прикоснувшись к покойнику, коснется одной из этих вещей, тогда эта вещь осквернится?
    — Да, — ответили священники, — тогда осквернится.
  • Then Haggai asked, “If someone becomes ceremonially unclean by touching a dead person and then touches any of these foods, will the food be defiled?”
    And the priests answered, “Yes.”
  • И Аггей сказал:
    — Так и с этим народом, с этим родом, что предо Мной, — возвещает Господь. — Все, что они делают, и все, что они приносят там, нечисто.
  • Then Haggai responded, “That is how it is with this people and this nation, says the LORD. Everything they do and everything they offer is defiled by their sin.
  • — Вспомните недавнее прошлое, до того, как камень был положен на камень в храме Господа.
  • Look at what was happening to you before you began to lay the foundation of the LORD’s Temple.
  • Когда вы приходили к копне, в которой было двадцать мер, в ней оказывалось лишь десять. Когда вы приходили к давильне, чтобы начерпать пятьдесят мер, в ней оказывалось всего двадцать.
  • When you hoped for a twenty-bushel crop, you harvested only ten. When you expected to draw fifty gallons from the winepress, you found only twenty.
  • Я поражал все труды ваших рук знойным ветром, плесенью и градом, но вы не обращались ко Мне, — возвещает Господь. —
  • I sent blight and mildew and hail to destroy everything you worked so hard to produce. Even so, you refused to return to me, says the LORD.
  • Вспомните недавнее прошлое, начиная с сегодняшнего дня, двадцать четвертого дня девятого месяца, когда были заложены основания храма.
  • “Think about this eighteenth day of December, the dayd when the foundation of the LORD’s Temple was laid. Think carefully.
  • Остались ли еще семена в закромах? Ни виноградная лоза, ни инжир, ни гранат, ни олива до сих пор не принесли плода. Но с этого дня Я благословлю вас.
  • I am giving you a promise now while the seed is still in the barn.e You have not yet harvested your grain, and your grapevines, fig trees, pomegranates, and olive trees have not yet produced their crops. But from this day onward I will bless you.”
  • В двадцать четвертый день месяца во второй раз к пророку Аггею было слово Господа:

  • Promises for Zerubbabel

    On that same day, December 18,f the LORD sent this second message to Haggai:
  • — Скажи Зоровавелю, наместнику Иудеи, что Я сотрясу небо и землю.
  • “Tell Zerubbabel, the governor of Judah, that I am about to shake the heavens and the earth.
  • Я низвергну царские престолы и сломлю силу чужеземных царств. Я опрокину колесницы и колесничих; падут кони и их наездники погибнут от мечей друг друга.
  • I will overthrow royal thrones and destroy the power of foreign kingdoms. I will overturn their chariots and riders. The horses will fall, and their riders will kill each other.
  • В тот день, — возвещает Господь Сил, — Я возьму тебя, Мой слуга Зоровавель, сын Шеалтиила, — возвещает Господь, — и уподоблю перстню с печатью,7 потому что Я избрал тебя, — возвещает Господь Сил.
  • “But when this happens, says the LORD of Heaven’s Armies, I will honor you, Zerubbabel son of Shealtiel, my servant. I will make you like a signet ring on my finger, says the LORD, for I have chosen you. I, the LORD of Heaven’s Armies, have spoken!”

  • ← (Аггей 1) | (Захария 1) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025