Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Новый русский перевод Библии
Auflage 2017
Я снова поднял глаза и увидел: передо мной муж с землемерной нитью в руке.
Danach erhob ich meine Augen und sah: Siehe, da waren vier Hörner.
Я спросил:
— Куда ты идешь?
Он ответил мне:
— Измерить Иерусалим, чтобы узнать его ширину и длину.
— Куда ты идешь?
Он ответил мне:
— Измерить Иерусалим, чтобы узнать его ширину и длину.
Ich fragte den Engel, der mit mir redete: Was bedeuten diese? Er antwortete mir: Das sind die Hörner, die Juda, Israel und Jerusalem zerstreut haben.
Затем Ангел, говоривший со мной, двинулся вперед, а навстречу Ему вышел другой ангел,
Darauf ließ mich der HERR vier Schmiede sehen.
и тогда первый Ангел сказал второму:
— Беги, скажи тому юноше9: «Иерусалим будет городом без стен из-за множества жителей и скота.
— Беги, скажи тому юноше9: «Иерусалим будет городом без стен из-за множества жителей и скота.
Ich fragte: Wozu sind diese gekommen? Und er antwortete: Jene sind die Hörner, die Juda zerstreut haben, sodass kein Mensch mehr sein Haupt erhob; die Schmiede aber sind gekommen, um sie zu erschrecken und die Hörner der Völker niederzuwerfen, die das Horn gegen Juda erhoben haben, um es zu zerstreuen.
Я Сам буду огненной стеной вокруг него, — возвещает Господь, — и славой внутри него».
Danach erhob ich meine Augen und sah: Siehe, da war ein Mann mit einer Messschnur in der Hand.
— Вперед! Вперед! Бегите из северной земли, — возвещает Господь, — ведь по четырем небесным ветрам Я вас развеял, — возвещает Господь. —
Ich fragte: Wohin gehst du? Er antwortete mir: Jerusalem auszumessen, um zu sehen, wie breit und wie lang es ist.
Вперед! Спасайся, Сион, живущий у дочери Вавилона!
Und siehe, da trat der Engel, der mit mir redete, hervor und ein anderer Engel trat auf, ihm entgegen.
Ведь так сказал Господь Сил:
— Он прославил Меня и послал10 на народы, которые вас обирали, потому что, кто прикасается к вам, тот касается зеницы Моего ока.11
— Он прославил Меня и послал10 на народы, которые вас обирали, потому что, кто прикасается к вам, тот касается зеницы Моего ока.11
Er sagte zu ihm: Lauf und sag dem jungen Mann dort: Jerusalem wird eine offene Stadt sein wegen der vielen Menschen und Tiere in seiner Mitte.
Я подниму на них руку, и они станут добычей своих рабов. Тогда вы узнаете, что Господь Сил послал Меня.
Ich selbst — Spruch des HERRN — werde für Jerusalem ringsum eine Mauer von Feuer sein und zur Herrlichkeit werden in seiner Mitte.
Кричи от радости и ликуй, дочь Сиона. Ведь Я приду и буду жить у тебя, — возвещает Господь. —
Auf, auf! Flieht aus dem Land des Nordens — Spruch des HERRN. Denn wie die vier Winde des Himmels habe ich euch zerstreut — Spruch des HERRN.
Многие народы примкнут к Господу в тот день и станут Моим народом. Я буду жить у тебя, и ты узнаешь, что Господь Сил послал Меня к тебе.
Wehe, Zion, die du bei der Tochter Babel wohnst, rette dich!
Господь примет Иудею как Свой удел в святой земле и снова изберет Иерусалим.
Denn so spricht der HERR der Heerscharen — um der Ehre willen hat er mich gesandt — gegen die Völker, die euch ausgeplündert haben: Wer euch antastet, tastet meinen Augapfel an.